Хикори-дикори. Агата Кристи

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хикори-дикори - Агата Кристи страница 4

Хикори-дикори - Агата Кристи Эркюль Пуаро

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Понятно, – сказал Пуаро.

      Значит, Патрисия Лейн – девушка милая, но заурядная, а Валери Хобхауз – яркая личность…

      Он подвел итог размышлениям:

      – Особенно интересен, на мой взгляд, диапазон пропаж. Есть мелочи, скажем: губная помада, бижутерия, компактная пудра… Сюда же можно отнести и морскую соль, коробку конфет. На них вполне может польститься кокетливая, но бедная девушка. Но зачем ей стетоскоп? Его скорее украл бы мужчина, украл, чтобы продать или заложить в ломбард. Чей это стетоскоп?

      – Мистера Бейтсона… Это такой рослый добродушный юноша.

      – Он изучает медицину?

      – Да.

      – А он очень рассердился, узнав о пропаже?

      – Он был вне себя от бешенства, месье Пуаро. Он – человек вспыльчивый и в минуты гнева способен наговорить кучу дерзостей, но потом быстро остывает. Он не может относиться спокойно к тому, что крадут его вещи.

      – А неужели кто-нибудь может?

      – Ну, как сказать… У нас живет мистер Гопал Рама из Индии. Его ничем не проймешь. Он только улыбается, машет рукой и говорит, что материальное не представляет никакой ценности.

      – А у него что-нибудь украли?

      – Нет.

      – Понятно. А кому принадлежали фланелевые брюки?

      – Мистеру Макнабу. Они были очень ветхие, и все считали, что пора их выбросить, но мистер Макнаб очень привязан к своим старым вещам и никогда ничего не выбрасывает.

      – Ну, вот мы и добрались до второго пункта моей классификации – до вещей, которые, по идее, не представляют для вора никакой ценности: старых фланелевых брюк, электрических лампочек, борной кислоты, морской соли… Да, чуть не забыл поваренную книгу. Конечно, кто-нибудь и на них может польститься, но маловероятно. Кислоту, скорее всего, взяли по ошибке; лампочку, наверное, хотели вкрутить вместо перегоревшей, да позабыли… поваренную книгу могли взять почитать и, так сказать, «заиграли». Брюки могла взять уборщица.

      – У нас две уборщицы, и обе – женщины очень честные. Я уверена, что они ничего не возьмут без спросу.

      – Не буду спорить. Да, чуть не забыл про выходные туфли, вернее, про одну туфлю из новой пары. Чьи они были?

      – Салли Финч. Она из Америки, фулбрайтовская стипендиатка.

      – А может, она куда-нибудь ее засунула и забыла? Ума не приложу, зачем кому-то понадобилась одна туфля.

      – Нет, мы обыскали весь дом, месье Пуаро. Понимаете, мисс Финч тогда собиралась в гости. Она надела вечерний туалет, и пропажа оказалась для нее настоящей трагедией – ведь других выходных туфель у нее нет.

      – Значит, она была огорчена и раздосадована… М-да, возможно, все не так просто… – Помолчав немного, он заговорил вновь: – У нас остались два последних пункта: разрезанный на куски рюкзак и шарф в столь же плачевном состоянии. Это явно сделано из мести, иначе объяснить нельзя. Кому принадлежал рюкзак?

      – Рюкзаки есть почти у всех студентов; ребята часто путешествуют автостопом. И у многих

Скачать книгу