Заметки о моем поколении. Повесть, пьеса, статьи, стихи. Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Заметки о моем поколении. Повесть, пьеса, статьи, стихи - Фрэнсис Скотт Фицджеральд страница 27

Заметки о моем поколении. Повесть, пьеса, статьи, стихи - Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Скачать книгу

семи тысяч долларов.

      Неделю спустя нас разбудило солнце, вливавшееся в высокие окна во французском стиле. Снаружи пронзительно и разборчиво визжали непривычными голосами автомобильные гудки, и мы сообразили, что мы в Париже. Малышка уже сидела в кроватке, звоня в колокольчики, которые призывали различную гостиничную прислугу; похоже, ей хотелось начать день незамедлительно. Это был действительно ее день, потому что в Париж мы приехали с одной целью: найти ей няню.

      – Entrez![58] – выкрикнули мы хором, заслышав стук в дверь.

      Дверь открыл смазливый официант и шагнул внутрь; дочь наша перестала наигрывать мелодию и уставилась на него с явным неодобрением.

      – В улице вас стоять мадемуазель, – сообщил он.

      – Говорите по-французски, – распорядился я сурово. – Мы тут все говорим по-французски.

      Некоторое время он говорил по-французски.

      – Ладно, – прервал я его наконец. – Скажите то же самое еще раз, очень медленно, по-английски; я не все понял.

      – Его зовут Антре, – попыталась помочь мне дочка.

      – Это не важно, – взвился я. – По-французски он говорит очень плохо.

      В конце концов нам удалось уяснить, что снаружи дожидается гувернантка-англичанка, пришедшая по объявлению, которое мы накануне поместили в газете.

      – Попросите ее подняться.

      Через некоторое время в комнату вплыла рослая томная особа в шляпке с рю-де-ля-Пэ[59]; мы попытались принять вид, исполненный достоинства, хотя все еще сидели в постели.

      – Вы американцы? – осведомилась она, усаживаясь с тщанием, исполненным укоризны.

      – Да.

      – Как я поняла, вам требуется няня. Вот к этому ребенку?

      – Да, мадам.

      (Мы пришли к выводу, что перед нами некая высокородная дама, близкая ко двору, временно попавшая в стесненные обстоятельства.)

      – У меня богатый опыт, – проговорила она, подходя к дочери и безуспешно пытаясь взять ее за руку. – По сути, у меня есть все навыки медсестры. Я благородного происхождения и никогда не жалуюсь.

      – На что не жалуетесь? – уточнила жена.

      Претендентка сделала рукой некий невнятный жест:

      – Ну, например, на питание.

      – Подождите, – сказал я, глядя на нее с подозрением. – Прежде чем продолжить разговор, я хотел бы спросить, какое вы собираетесь попросить жалованье.

      – У вас… – Она помедлила. – Сто долларов в месяц.

      – Но вам не придется готовить, – уверили ее мы. – Только присматривать за ребенком.

      Она встала и с изысканным презрением поправила боа из перьев.

      – Тогда посоветую вам найти няню-француженку, – сказала она, – раз уж вы люди такого сорта. Она не будет открывать окна по ночам, ваш ребенок никогда не узнает, как по-французски

Скачать книгу


<p>58</p>

Входите! (фр.)

<p>59</p>

…в шляпке с рю-де-ля-Пэ… – Rue de la Paix («улица Мира») – улица в центре Парижа, знаменитая дорогими ювелирными магазинами и домами моды. (Примечания А. Б. Гузмана).