Opus Dei. Археология службы. Джорджо Агамбен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Opus Dei. Археология службы - Джорджо Агамбен страница 9

Opus Dei. Археология службы - Джорджо Агамбен

Скачать книгу

не устанавливает никакой связи между учением о священстве Христа и евхаристическим празднованием. Здесь не место для реконструкции генеалогии этой взаимосвязи, чья стратегическая важность для Церкви очевидна. Подразумеваемая уже у Оригена (In numeros homilia

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Дело Божье (лат.).

      2

      То есть «экономия тайны» из Еф. 3:9. – Прим. пер.

      3

      Аристотель 2, с. 548, перевод слегка изменен.

      4

      Декурионы, члены органов городского самоуправления. – Прим. пер.

      5

      То есть в составе абсолютного инфинитивного оборота. – Прим. пер.

      6

      Букв. «литургировать литургию» (греч.).

      7

      Прислуживать; служить, быть рабом (греч.).

      8

      Исх. 19:5–6. – Прим. пер.

      9

      Народ святой (греч.).

      10

      Собрание, церковь (греч.).

      11

      Когда они служили Господу (лат.).

      12

      Священнодействовать (греч.).

      13

      Священнодействие (лат.).

      14

      Фокус, трюк (фр.).

      15

      Служба (греч.).

      16

      Священник и первосвященник (греч.).

      17

      Часто встречающийся, весьма распространенный и т. д. (лат.).

      18

      Курсив в этой и в следующих цитатах – Р. Зома. – Прим. пер.

      19

      В оригинале Verfassungsänderung – т. е. «изменение конституции». – Прим. пер.

      20

      Точнее, «пребывающая на чужбине». Здесь и далее мы пользуемся переводом П. Преображенского, при необходимости внося отдельные изменения. – Прим. пер.

      21

      Закон (лат.).

      22

      Получать как преемник, принимать от предшественника (греч.).

      23

      Латинское название тек

Скачать книгу