Бразильская поэзия. Книга вторая. Ана Шадрина-Перейра
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Бразильская поэзия. Книга вторая - Ана Шадрина-Перейра страница 7
Дочка, обожаю эту майскую я свежесть,
Когда я приношу тебе в ладонях апельсины.
Пёс фидалго
Когда его я вижу средь хозяина владений,
С главою непокрытой он, с бубенчиком играя,
На шёлковых коврах лежит, собой напоминая
Султана, чей гарем полн пышных украшений;
Окутан ореолом удовольствий, наслаждений,
Спустившихся с небес, из удивительного рая.
Особым ликованием торжественно блистая,
Сверкает его взор победоносных выражений;
Я сразу вспоминаю всю печаль, что претерпела
Бесчисленная чернь, чьим духом буря овладела,
Грохочущую ярость тех, кто голоден и бос.
Иронии жестокость с изумленьем созерцаю,
Ведь множество людей, я хорошо об этом знаю,
Менее счастливы, чем этот важный пёс.
*Фидалго – представитель бразильской/португальской знати.
Свет и тень
Внутри – кристаллы ослепительных времён,
Великолепие и музыка, роскошность одеяний
И свет преломлен в призме радужных сияний,
Красивые кувшины, люстр яркий блеск запечатлён,
Порфир богатство, торжества с известностью имён,
Блистание и песни, и цветы, и звуки ликований,
Неразбериха разных ароматов сочетаний,
Пьянящими и нежными духами воздух напоён.
Средь лучших благовоний, в драгоценном водопаде,
Сверкающих кадил из дорогого серебра каскаде,
Среди шелков редчайших женщин благородных
Себя явила, алтари богатства осветив, аврора
И тень отбросила – на улице, снаружи коридора,
Виднелась длинная фаланга бедняков голодных.
Утро
Высокая заря. – Туманы пали ниц
Пред утреннего света зарожденьем.
И сельва вся охвачена движеньем,
Наполнена сверканием зарниц.
И кондоров полёты, стаи птиц
Шум веток атакуют своим пеньем —
Сравнить могу я с битвою, сраженьем
Борьбу эту средь выси без границ.
Вибрации и трели раздаются, возрастая,
Себя с великолепием и роскошью сливая
Света, что пролился как из чаши на луга.
Подобно королю на галеоне из Востока
Солнце воссияло, ослепляя блеском ока,
Трубящее в фанфары и в охотничьи рога.
Alda
Alva*, из белизны чистейших ледников,
Из утончённости, невинности, благоуханий,
Подобная затворницам суровых зданий —
Средневековым девам, монастырь чей кров.
Alta*, как пальма стройная среди песков,
Длинные волосы – как шёлк златых сияний,
Очарованье бледного лица и тела очертаний —
На крыльях кондорских* лететь я к ней готов.
Птицы и звёзды, гимны, неземные фимиамы
Как ореол