Песнь о Нибелунгах. Старонемецкий эпос

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Песнь о Нибелунгах - Старонемецкий эпос страница 21

Песнь о Нибелунгах - Старонемецкий эпос Эксклюзивная классика (АСТ)

Скачать книгу

Постельничий им молвил: «Клинки и шишаки

      Мне на храненье сдайте». – «Нам это не с руки, —

      Вскричал владелец Тронье. – Носить хочу свой меч я».

      Но королевич Хагена унял разумной речью:

      407 «При входе в этот замок сдают оружье гости.

      Таков обычай здешний, а потому без злости

      Смолчать и покориться разумней будет вам».

      Был Хаген раздосадован, но внял его словам.

      408 Вином их угостили, и был им отдых дан.

      Тем временем немало бойцов-островитян

      Уже стекалось к замку в одеждах дорогих,

      Но пышностью затмить гостей не мог никто из них.

      409 Извещена Брюнхильда была людьми своими,

      Что к ней приплыли гости, чьё неизвестно имя,

      Хотя весь облик – царствен, наряд – ему под стать,

      И слугам стала госпожа вопросы задавать.

      41 °Cказала королева: «Вы разузнать должны,

      Что здесь за незнакомцы и из какой страны,

      И как их именуют, и для чего сюда

      Явились эти витязи, чья поступь так горда».

      411 Один исландец молвил: «Признаться должен честно,

      Что эти чужеземцы мне тоже неизвестны,

      Хотя один уж очень на Зигфрида похож,

      И я принять их ласково советовал бы всё ж.

      412 Второй из них столь важен в спокойствии своём,

      Что знатную особу узнать нетрудно в нём.

      Такой боец, бесспорно, был королём рождён.

      Смотрите, как величествен, как неприступен он!

      413 Хоть третий из приезжих запальчив и гневлив,

      Он, как и остальные, поистине красив.

      Но этот воин злобой, сдаётся мне, объят —

      Недаром мечет он вокруг такой свирепый взгляд.

      414 И самый младший тоже весьма хорош собой.

      На вид куда скромнее он девушки любой.

      Вот и сейчас стоит он, потупив чинно взор,

      Но худо будет тем, кто с ним дерзнут затеять спор.

      415 Хотя учтив, приветлив и весел он всегда,

      Но многих дам поплакать заставит без труда,

      Коль честь его затронуть решатся их друзья —

      Таких, как он, воителей не часто видел я».

      416 Сказала королева: «Подайте платье мне.

      Коль очутился Зигфрид затем в моей стране,

      Что возымел надежду вступить со мною в брак,

      Он головой поплатится за свой безумный шаг».

      417 Красавица Брюнхильда оделась побыстрей

      И вышла к чужеземцам со свитою своей

      Из ста иль даже больше одетых пышно дам,

      Сгоравших от желания скорей предстать гостям.

      418 По сторонам Брюнхильды, с мечами наголо,

      Пятьсот иль даже больше бойцов исландских шло —

      Успел с досадой Гунтер число их подсчитать,

      Когда пред королевою пришлось приезжим встать.

      419 Теперь я, правды ради, поведаю сполна,

      Что, Зигфрида увидев, промолвила она:

      «Приветствую вас, Зигфрид, в моём родном краю.

      Зачем пожаловали вы в Исландию мою?»

      420 «Передо мною первым такую речь держа,

      Ко мне не по заслугам добры вы, госпожа.

      Мой господин

Скачать книгу