Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1). Татьяна Олива Моралес

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) - Татьяна Олива Моралес страница 3

Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) - Татьяна Олива Моралес

Скачать книгу

нестиранного белья) aşağı yukarı nezih görünmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какой?) bir tişört bulunmak.. (прошедшее категорическое вр.) (была найдена единственная более или менее приличного вида футболка).

      Ayrıca (помимо этого), ön kapı.. (винительный пад.) çarpma süreci.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (в процессе захлопывания входной двери), çatırtı.. (творительный пад., безударный!!!) bakır bir kulp düşmek.. (прошедшее категорическое вр.) (от неё с хрустом отвалилась медная ручка).

      Evet (да), kapı.. (винительный пад.) kapatmak.. (афф. -dikten/-dıktan/-duktan/-dükten//-tikten/-tıktan/-tuktan/-tükten) sonra (после того, как дверь закрылась) kıvırcık bakır kulp şaşkın Porfiry’nin (родительный пад.) el.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) kalmak.. (прошедшее категорическое вр.) (фигурная медная ручка осталась в руке озадаченного Порфирия).

      Bu (это), ruh hal.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) daha da kötüleştirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (ещё больше омрачило его настроение).

      Настоящее-будущее широкое время, отрицательная форма

      «Oh, kahretsin (о, чёрт), artık (теперь) bir usta.. (родительный пад.) yardım.. (3 л. ед. ч.) olmak.. (конверб -madan/-meden, безударный (!!!), ударение на основу гл.) (без помощи мастера) kendi daire.. (притяжательный афф. + направительный пад.) bile (даже в собственную квартиру) giremem (настоящее широкое вр., отриц. ф.) (я не могу попасть).» demek.. (прошедшее категорическое вр.) zavallı adam (сказал бедолага) ve asansör.. (направительный пад.) yöneldi (прошедшее категорическое вр.) (и направился к лифту).

      İş.. (родительный пад.) garibi (как ни странно), asansör (лифт) o.. (буфер -n- + винительный пад.) (его) güvenli bir şekilde (благополучно) birinci kat.. (направительный пад.) getirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (доставил на первый этаж).

      «Eh, en az.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + исходный пад.) (ну, по крайней мере) asansör.. (местный пад.) mahsur kalmamak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olma.. (притяжательный афф 1 л. ед. ч.) iyi olmak.. (прошедшее категорическое вр., 3 л. ед. ч.) (хорошо, хоть в лифте не застрял).» diye düşünmek.. (прошедшее категорическое вр.) Bay Funtikov (подумал господин Фунтиков) ve giriş.. (исходный пад.) ayrılmak.. (прошедшее категорическое вр.) (вышел из подъезда).

      Kontrol oda.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) gimek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какой?) yol (путь в диспетчерскую) küçük bir park.. (родительный пад.) iç.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) geçmek.. (определённый имперфект) (пролегал через маленький парк).

      Ora.. (местный пад.) (там) gül.. (мн. ч.) açmak.. (определённый имперфект) (цвели розы) ve serinlik.. (исходный пад.) memnun serçe.. (мн. ч.) (довольные прохладой воробьи) küçük bir çeşme.. (местный пад.) sıçramak.. (определённый имперфект) (плескались в фонтанчике).

      İmkansız yaz sıcak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) dolayı (из-за невозможной летней жары) kontrol oda.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) kapı.. (3 л. ед. ч.) (дверь диспетчерской) ardına kadar açıkmak.. (прошедшее категорическое вр.) (была раскрыта настежь).

      Masa.. (местный пад.) (за столом), bilgisayar.. (родительный

Скачать книгу