Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1). Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Mutluluk hakkinda. Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1) - Татьяна Олива Моралес страница 4
«Çünkü (потому как) giriş kapı.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (дверь входную) usul usul kapat gerekmek.. (настоящее длительное вр. 3 л. ед. ч.) (с большой аккуратностью закрывать полагается).
Ve o.. (буфер + винительный пад.) (а раз вы её) çok düzgün bir şekilde kapatmamak.. (оборот «который» – DIK +2 л. мн. ч. + направительный пад.) göre (так неаккуратно закрывали), o zaman şimdi (так теперь) kendi.. (притяжательный афф. 2 л. мн. ч.) (сами) sorun.. (мн. ч. + притяжательный афф. 2 л. мн. ч. + винительный пад.) internet üzeri.. (буфер + исходный пад.) çözü.. (притяжательный афф. 2 л. мн. ч.) (и извольте свои проблемы через интернет решать).» cevap vermek.. (прошедшее категорическое вр.) Grımza.
– Fakat (однако) sorun.. (мн. ч. + притяжательный афф. 1 л. ед. ч. + винительный пад.) (свои проблемы) internet üzeri.. (буфер + исходный пад.) (через интернет) kendi.. (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) çözememek.. (самостоятельно я не могу решить).
Bu internet (интернет этот) bilgisayar.. (местный пад.) (в компьютере) ve bilgisayar (а компьютер) şu anda girememek.. (оборот «который» – DIK +1 л. ед. ч.) daire.. (местный пад.) kalmak.. (прошедшее категорическое вр.) (остался в квартире, в которую в данный момент я не могу попасть).
– Oh, tamam, tamam (ой, ну ладно-ладно), sızlanmamak.. (повелительное накл. 2 л. мн. ч.) (не нойте), öyle olmak.. (повелительное накл. 3 л. ед. ч.) (так и быть), siz.. (направительный пад.) bir usta göndermek.. (будущее категорическое вр.) (пришлю я вам мастера).
Ancak (однако) acil bir arama için (за срочный вызов) iki katı ödeme yapma.. (3 л. ед. ч.) gerekmek.. (будущее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (ему нужно будет заплатить вдвое больше).
Bu siz.. (родительный пад.) için acil bir mesele, değil mi (у вас же это дело срочное, насколько я понимаю)?
– Evet, tabii ki (да, конечно), bu acil bir mesele (это – дело срочное), iki katı ödemek.. (будущее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (заплачу вдвое больше), soru yok (вопросов не имеется).
Yarım saat sonra nihayet kendi.. (буфер -n- + винительный пад.) ev.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) bulmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какой?) (через полчаса оказавшись наконец у себя дома) Bay Funtikov (господин Фунтиков) kendi.. (буфер -n- + винительный пад.) yedinci cennet.. (местный пад.) hissetmek.. (прошедшее категорическое вр.) (ощутил себя на седьмом небе от счастья):
«Bir insan.. (родительный пад.) (человеку) mutlu olmak için (для счастья) dünyada (на земле) ne kadar az şey.. (направительный пад.) ihtiyacı var (как мало нужно).
Sonuçta (ведь), kendi daire.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + -n- + местный пад.) olmak bile (даже одно нахождение в собственной квартире) başlı baş.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + -n- + направительный пад.) büyük bir mutluluk.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (уже само по себе огромным счастьем является).
Ancak (однако), İnternet olmamak.. (оборот «который» – DIK 3 л. ед. ч.) gibi ve