Позолота. Марисса Мейер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Позолота - Марисса Мейер страница 24

Позолота - Марисса Мейер Позолота

Скачать книгу

лакомимся тварями, которых они так стараются защитить, – он обернулся к Серильде. – Мне нравится подобная ирония.

      У нее защемило сердце, но все, что она могла – не показывать, какой отталкивающей кажется ей такая идея. Моховицы – не животные. Не звери, на которых можно охотиться. Они не должны служить отделкой.

      – Особый же вид иронии, как я догадываюсь, – продолжал король, – состоит в том, чтобы дурачить других, не будучи при этом умнее и мудрее них.

      Его тон резко изменился, стал суровым.

      – У меня было время поразмыслить о нашей встрече. И я пришел к выводу, что ты считаешь меня глупцом.

      Серильда округлила глаза:

      – Что вы. Никогда!

      – Ты была так убедительна с этой сказочкой про золото и благословение бога. И только после захода луны я подумал – зачем же человеческой девчонке, которая легко может замерзнуть, собирать в снегу солому своими жалкими голыми руками, даже не надев перчаток?

      Король взял Серильду за руки, и сердце едва не выпрыгнуло у нее из груди. Его голос стал ледяным.

      – Не знаю, что ты делала в ту ночь, но я не из тех, кто прощает насмешки.

      Он сжал ее руки. Серильда с трудом удерживалась, чтобы не скулить от страха. Вздернув изящную бровь, Эрлкинг смотрел на нее, и она могла поклясться, что все это доставляет ему удовольствие. Смотреть, как она вертится, словно уж на сковороде. Добыча, которую он загнал в угол. На миг ей даже показалось, что он вот-вот улыбнется. Но его губы скривились не в улыбке, а в жестокой усмешке победителя.

      – Но я справедлив. А потому – испытание. У тебя будет время, чтобы выполнить задание – закончишь за час до восхода солнца.

      – Испытание? – прошептала она. – Какое испытание?

      – Ничего такого, чего бы ты не могла, – отвечал он. – Если, конечно… ты не солгала.

      Сердце Серильды оборвалось.

      – А если солгала, – продолжал он, наклоняясь к ней, – значит, в ту ночь ты лишила меня законной добычи. Такого я не прощаю. И значит, твоя голова займет место на стене трофеев. Манфред, – обратился он к вознице, – у нее есть семья?

      – Отец, кажется, – ответил тот.

      – Хорошо. Его голову я тоже заберу. Люблю симметрию.

      – Погодите! – взмолилась Серильда. – Мой господин, прошу вас. Я…

      – Ради твоего блага и блага твоего отца, – перебил Эрлкинг, – очень надеюсь, что ты говорила правду, – он поднес ее руку к губам и поцеловал запястье. Прикосновение ледяных губ обожгло кожу. – А теперь прошу меня извинить. Нужно проследить за приготовлениями к охоте.

      Он снова повернулся к кучеру.

      – Отведи ее в темницу.

      Глава 10

      Не успела Серильда понять, о чем говорит король, как кучер схватил ее за локоть и потащил из зала.

      – Подождите! Темница? – крикнула она. – Не мог он такого сказать!

Скачать книгу