Лучшая французская поэзия. Коллектив авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лучшая французская поэзия - Коллектив авторов страница 2

Лучшая французская поэзия - Коллектив авторов Великая поэзия (АСТ)

Скачать книгу

      Сказавши лошадь, отказалась.

      Осел потуда шел, пока под ношей пал.

      И лошадь тут узнала,

      Что ношу разделить напрасно отказала,

      Когда ее одна

      С ослиной кожей несть была принуждена.

      Перевод И. Хемницера

      Сон могольца

      Однажды доброму могольцу снился сон,

      Уж подлинно чудесный:

      Вдруг видит, будто он,

      Какой-то силой неизвестной

      В обитель вознесен всевышнего царя

      И там – подумайте – находит визиря.

      Потом открылася пред ним и пропасть ада.

      Кого ж – прошу сказать – узнал он в адской мгле?

      Дервиша… Да, дервиш, служитель Орозмада,

      В котле,

      В клокочущей смоле

      На ужин дьяволам варился.

      Моголец в страхе пробудился;

      Скорей бежать за колдуном;

      Поклоны в пояс; бьет челом:

      «Отец мой, изъясни чудесное виденье».—

      «Твой сон есть божий глас, —

      колдун ему в ответ. —

      Визирь в раю за то, что в области сует,

      Средь пышного двора, любил уединенье.

      Дервишу ж поделом; не будь он суесвят;

      Не ползай перед тем, кто силен и богат;

      Не суйся к визирям ходить на поклоненье».

      Когда б, не бывши колдуном,

      И я прибавить мог к словам его два слова,

      Тогда смиренно вас молил бы об одном:

      Друзья, любите сень родительского крова;

      Где ж счастье, как не здесь, на лоне тишины,

      С забвением сует, с беспечностью свободы?

      О блага чистые, о сладкий дар Природы!

      Где вы, мои поля? Где вы, любовь весны?

      Страна, где я расцвел в тени уединенья,

      Где сладость тайная во грудь мою лилась,

      О рощи, о друзья, когда увижу вас?

      Когда, покинув свет, опять без принужденья

      Вкушать мне вашу сень, ваш сумрак и покой?

      О! кто мне возвратит родимые долины?

      Когда, когда и Феб и дщери Мнемозины

      Придут под тихий кров беседовать со мной?

      При них мои часы весельем окрыленны;

      Тогда постигну ход таинственных небес

      И выспренних светил стезя неоткровенны.

      Когда ж не мой удел познанье сих чудес,

      Пусть буду напоен лесов очарованьем;

      Пускай пленяюся источников журчаньем,

      Пусть буду воспевать их блеск и тихий ток!

      Нить жизни для меня совьется не из злата;

      Мой низок будет кров, постеля не богата;

      Но меньше ль бедных сон и сладок и глубок?

      И меньше ль он души невинной услажденье?

      Ему преобращу мою пустыню в храм;

      Придет ли час отбыть к неведомым брегам —

      Мой

Скачать книгу