Заклятие Лусии де Реаль (сборник). Иван Головня
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Заклятие Лусии де Реаль (сборник) - Иван Головня страница 9
– Это как понимать? – послышался из толпы чей-то голос.
– Как это понимать? – переспросил Хейвуд. – А вот так! Фиппс!
– Я здесь, капитан! – вышел из толпы плотник.
– Фиппс, – пристально вглядываясь в лицо плотника, вымолвил с расстановкой капитан, – возьмите свой топор, спуститесь в трюм и прорубите днище судна. Дыра должна быть такой, чтобы через час эта посудина пошла ко дну.
Толпа всколыхнулась, загудела, подвинулась ближе к капитану.
– А как же мы? – с трудом выдавил из себя обычно невозмутимый Фиппс. – На чем…
– Дальше мы поплывем на испанском галеоне! – резко оборвал его Хейвуд и, положив руку на серебряную рукоять заткнутого за широкий кожаный пояс пистолета, веско добавил: – Фиппс, я не привык дважды повторять приказания…
Фиппс, не ожидавший такого поворота событий, втянул голову в плечи и затравленно оглянулся, ожидая поддержки товарищей. Но растерянная команда молчала, и плотник, не дождавшись помощи, с видом побитой собаки понуро побрел к ведущему в трюм люку.
– Боулс! – кивнул Хейвуд стоявшему рядом верзиле-матросу. – Пойдите и проследите, добросовестно ли будет работать плотник.
Матрос понимающе кивнул головой и, вытягивая из-за пояса на ходу пистолет, поспешил вслед за Фиппсом.
– Мортон, – повернувшись к другу Фиппса, многозначительно произнес Хейвуд, – насколько я знаю, у вас самый острый нож в команде – очень уж долго и старательно вы его точили… Так вот, Мортон… перережьте-ка своим острым ножом шлюпочные тали и сбросьте все шлюпки за борт. Живо! – рявкнул капитан, видя, что Мортон в нерешительности переминается с ноги на ногу.
Мортон сорвался с места и устремился к ближайшей шлюпке.
Проследив холодным взглядом за Мортоном, Хейвуд повернулся к помощнику:
– Киттинг, возьмите несколько человек и выкатите на палубу бочонок, который стоит в провиантной каюте. Выдадите по кружке каждому члену экипажа.
Пока бочонок выкатывали на палубу, все четыре шлюпки полетели за борт. Вернулись и Фиппс с Боулсом. Боулс шепнул что-то капитану на ухо, и тот удовлетворенно кивнул в ответ головой.
Едва из бочонка была выбита деревянная пробка, как по палубе стал расползаться дразнящий запах рома, от которого пираты уже успели отвыкнуть. Тотчас к бочонку выстроилась длинная очередь, началась толкотня и ругань. Каждому хотелось поскорее опрокинуть заветную кружку в враз пересохшее горло. Испив бодрящей влаги, пираты с повеселевшими лицами