Шелортис. Книга вторая. Константин Хант
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Шелортис. Книга вторая - Константин Хант страница 45
Несколько замешкав, Гарард всё же решил подвести итог расспросам, подав пример собственной откровенностью.
– Я и правда покинул Ринвуд! – заговорил Баримон, чей голос звучал отрешённо и грустно, – Мне пришлось сначала бросить торговые дела, а после, вовсе бежать из родного города. Поверьте, не будь на то причин, я бы не бросил моих славных ребятишек … – отведя взгляд в сторону, Гарард шёпотом добавил: – Риниша, Кейтелл, Бастиан, малыш Рокки …
В какой-то момент показалось, что комендор вовсе позабыл, что участвует в диалоге.
– Кто они?! – воскликнула Ди, чей голос больше не звучал нервно и вызывающе.
– Они?! – очнувшись от собственных мыслей, переспросил Гарард.
– Ну да! – улыбнулась малышка, – Вот эти Риша, Бастиан, малыш … как его … ну … , в общем, дети твои?!
– Дети?! – просияв доброй улыбкой, Баримон впервые предстал перед собеседницей добродушным стариком.
– Ну а кто они?! – переспросила Ди, улыбнувшись чуть шире.
Разговор о детях маленькой девочке, разумеется, был по душе больше, чем рассказы о каких-то там «торговых кампаниях».
– Это ребятишки из приюта Ринвуда! – всё же решил пояснить Гарард, – Бессмысленные войны, что учинила срединийская корона, имели последствия, оставив детей без родителей, а порой и родителей без детей. Я, как мог, пытался помогать обездоленным ребятишкам! Я сам полдетства провёл на улице, пока меня волей случая не взял на службу …
«БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ»
Разлетевшиеся вдоль побережья канонада грохочущих пушек заставила комендора стихнуть. Гарард не ожидал, что корабли станут палить по суше в этот момент. И хоть гигантское фантомное существо всё ещё возвышалось над побережьем, всё же, едва ли у грозной артиллерии был шанс поразить его бесплотное естество.
Тем временем, в шатре, услышав искреннюю и честную историю Баримона Гарарда, Ингриди, если и не доверилась ему самому, то уж точно прониклась его рассказом. Проведя жизнь на улице, малышка почувствовала крепкую родственную связь с тем, кто не только помогал таким как она, но ещё и понимал её, как никто другой, пройдя через то же самое.
– Уходим! – крикнул Гарард, – Медлить не с руки! А позже я расскажу всё, что нужно! Обещаю!
Приоткрыв створки палатки, сквозь которые уже виднелись вылетающие из тумана ядра, Баримон пролил свет на сидевшую в дальней части тёмной обители белокурую леди.
– Уортли?! – изумлённо воскликнул комендор, на чьём лице впервые проявилась удивлённая гримаса.
Гарард понимал, что увести из-под обстрела ребёнка в кратчайшие сроки ему не составит труда, но вот вытащить наружу коренастую леди, что, ко всему прочему, не то спала, не то окоченела от ужаса, задачей оказалось не из простых.
– О, пекло!!! –