Есть что скрывать. Элизабет Джордж

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Есть что скрывать - Элизабет Джордж страница 4

Есть что скрывать - Элизабет Джордж Инспектор Томас Линли и сержант Барбара Хейверс

Скачать книгу

я не знала, не испортится ли мясо, если я куплю его на рынке. Подумала, что разумнее приготовить гбегири.

      Абео посмотрел на жену.

      – Ты не сварила рис, Монифа?

      – Вот, папа! – Сими принесла пиво. В одной руке у нее была запотевшая банка, в другой – запотевший стакан. – Такое холодное… Потрогай, какое холодное, папа. Можно мне попробовать? Один глоточек?

      – Нет, – сказала мать. – Садись. Я подаю еду. Прости насчет риса, Абео.

      – Но я еще не принесла Тани воды, – возразила Сими.

      – Делай, что говорит мать, Симисола! – рявкнул Абео.

      Сими подчинилась, бросив виноватый взгляд на Тани. Тот пожал плечами.

      Она спрятала руки под стол и снова посмотрела на брата, который подмигнул ей. Потом скосила глаза на мать, не отрывавшую взгляда от Абео. Он долго смотрел на жену, потом кивнул, подавая знак, что можно раскладывать еду.

      – Твой сын снова не пришел на работу вовремя. Мог бы уделить магазину всего полчаса своего драгоценного времени. Зайду пришлось перед закрытием почти все сделать самому, и тот был недоволен, – сообщил он Монифе. И прибавил, обращаясь к Тани: – Чем ты был так занят, что пренебрег своими обязанностями?

      – Абео… – промямлила Монифа. – Может, вы с Тани… потом?

      – Не твоего ума дела, – оборвал ее Абео. – Ты испекла эба? Да? Симисола, принеси лепешки из кухни.

      Монифа налила большую порцию супа гбегири в тарелку с ободком и передала Абео. Вторая тарелка отправилась к Тани.

      Через секунду из кухни вынырнула Сими с большой тарелкой эба. Под мышкой она держала бутылку коричневого соуса – приправа к лепешкам и одновременно дань «английской традиции». Поставив тарелку и бутылку перед Абео, вернулась на свое место. Монифа налила ей суп последней – таков обычай в этом доме.

      Все ели молча. Слышны были только звуки с улицы, причмокивание и глотание. Не доев суп, Абео отложил ложку, отодвинул стул и исполнил ежевечерний ритуал, как называл его Тани: оглушительно высморкался в бумажную салфетку, скомкал ее и бросил на пол. Потом приказал Сими принести другую. Монифа встала, собираясь выполнить его просьбу сама, но Абео остановил ее:

      – Сядь, Монифа. Ты не Сими.

      Девочка выбежала из комнаты и вернулась через несколько секунд со старым кухонным полотенцем, которое полиняло настолько, что было уже невозможно различить, какой годовщине бракосочетания королевы оно посвящено.

      – Салфетку я не нашла и взяла вот это. Подойдет, папа?

      Абео взял у нее полотенце и вытер лицо. Потом положил полотенце на стол и обвел взглядом семью.

      – У меня есть новости.

      Все замерли, превратившись в статуи.

      – Какие новости? – осторожно поинтересовалась Монифа.

      – Все устроилось, – ответил Абео.

      Тани заметил взгляд, брошенный на него матерью. Выражение ее лица не предвещало ничего

Скачать книгу