Смысл Камня. Современный кинематограф Южной Кореи. Александр Старшинов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Смысл Камня. Современный кинематограф Южной Кореи - Александр Старшинов страница 10

Смысл Камня. Современный кинематограф Южной Кореи - Александр Старшинов

Скачать книгу

снят по реальным событиям 1970-х годов, в «Прекрасном времени»67 Ли Кванмо фоном является Корейская война, и, наконец, один из самых важных фильмов 1990-х – радикальный «Лепесток»68 Чан Сону – происходит на фоне восстания в Кванджу, при этом ставя вопрос о природе и сущности насилия.

      Помимо этого, развитию корейского кино в 1990-е способствовала и политика финансовой поддержки со стороны государства, которое как само инвестировало в сферу культуры, так и помогало привлечь инвестиции крупного бизнеса, освободив сферу кино от налогов69. Параллельно с этим крупные чеболи начали инвестировать в создание кино, и многие фильмы 1990-х были сделаны при их финансовой поддержке. Это же приводило к большей индустриализации кинематографа, более чёткой коммерческой ориентации на зрителя, новым техникам промоушена и в целом приносило большой капитал. И хотя после Азиатского финансового кризиса большая часть чеболей перестала инвестировать в кино, сами новые подходы, включающие в себя новые бизнес-технологии и деловые навыки, остались70.

      Вопрос преодоления дистанции между зрителем (который зачастую считал корейское кино «некачественным») был в то время одним из наиболее важных. В 1990-е интенсифицируются попытки создания так называемых «кихвек ёнхва», «запланированных» фильмов, которые заранее определяли целевую аудиторию фильма, опирались на исследования рынка и таким образом подготавливались к производству71. Именно ориентированные на прибыль чеболи способствовали внедрению таких бизнес-стратегий в кинематограф, как и общему стремлению создать популярное «кино для людей».

      Уже в начале 1990-х корейский кинематограф демонстрирует свою возможность соперничать с голливудским кино. Здесь особенно важно отметить фильмы Им Гвонтхэка, в частности, «Генеральский сын»72 и «Сопхёдже», которые не только обошли голливудские фильмы, но и (в случае «Сопхёдже») помогли вернуть интерес к судьбе традиционной корейской культуры на фоне модернизации. Вырастает и качество популярных современных драм (к примеру, «Контакт»73 Чан Юнхёна), появляются качественные жанровые фильмы (например, хоррор-комедия «Тихая семья»)74, фантазийный экшн «Кровать из дерева гингко»75 Кан Джегю и пр.). Вторая половина 1990-х приносит с собой новых режиссеров, снимающих авторское кино, таких как Ли Чхандон, Ким Гидок (Ким Кидук), Пак Чханук (хотя его малобюджетный кинодебют относится к 1992 году, первые большие фильмы он снимет в конце 1990-х), Пон Джунхо, который был сценаристом, но уже в 2000 году дебютировал с фильмом «Лающие собаки никогда не кусают»76. В 21 веке эти режиссеры не только станут коммерчески успешны, но и будут представлять корейский кинематограф на международных кинофестивалях.

      Несмотря на ущерб от Азиатского финансового кризиса, который

Скачать книгу


<p>67</p>

В английском переводе – Spring in My Hometown.

<p>68</p>

В английском переводе – A Petal.

<p>69</p>

Kwon, S.-H., & Kim, J. (2013). From censorship to active support: The Korean state and Korea’s cultural industries. The Economic and Labour Relations Review, 24 (4), p. 523.

<p>70</p>

Shim, Doobo. (2002). South Korean Media Industry in the 1990s and the Economic Crisis. Prometheus. 20, p. 347.

<p>71</p>

Paquet, Darcy. (2009). New Korean cinema: breaking the waves. London, Wallflower. P. 57—60.

<p>72</p>

В английском переводе – General’s Son.

<p>73</p>

В английском переводе – The Contact.

<p>74</p>

В английском переводе – The Quiet Family.

<p>75</p>

] В английском переводе – Gingko Bed.

<p>76</p>

В английском переводе – Barking Dogs Never Bite. Корейское название отсылает к роману «Фландрийский пёс» Мари Луизы де ла Раме, который получил большую популярность в странах Азии.