Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров страница 59

Жанр:
Серия:
Издательство:
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров

Скачать книгу

рвутся в черное небо.

           Молот в дверь, пляшет ключ, сбит запор,

      Пламя лижет судейские залежи.

      Вдребезги витражные лики,

      На последнем гвозде повис Христос.

      Просфоры – как снег под подошвами.

      Старье – в клочья!

      Трупами вздыбливаются рвы.

           Космы пламени на ветру.

      Дым метет подзвездные выси.

           Убивать, возрождаться, рождать

      Или пасть —

      Роковая глубинная мощь – одна,

      Встань весна зеленою или красною.

      Из «Представших на пути»

Святой Георгий

      Молния стелется тропой из туч.

      Отвесный всадник летит с небес.

      Серебряный вихрь, золотой удар,

      Блещущий меч и копье, как луч, —

           На крик моего измора.

      Белый огнь, колокольный звон,

      Круженье звезд в распахе небес,

      Где в безднах – ангельские ладьи,

      И в высях – дева, царица, мать —

           Над мраком моих мучений,

           Над шрамами души,

           Над немощью стыда,

           Над злостью лжи,

           Над бегством в бедства, где смерть,

           Над ночью,

      За которой свет – как совет,

      И волною льется святой Георгий

      В душу, падшую на колени:

      Ночь – прочь, свет – вслед,

      И на вскинутом лбу моем – лучезарный след.

      КАРТИНЫ, 2

      Это – «картины» в самом точном смысле этого слова. Георг Гейм знаменит именно живописной яркостью зрительных образов в своих экспрессионистических стихотворениях. Перевод старался как можно более точно передать эту зримость; свобода от рифм и ямбического ритма оказалась очень полезной. Никаких конспективных экспериментов здесь не было.

      ГЕОРГ ГЕЙМ

      Крестный ход

      Бескрайний край, где лето и ветер

      И ветру вверились светлые облака,

      Где зреет золотом желтое жито

      И связанная в снопы высыхает рожь.

      Земля туманится и дрожит

      В запахах зеленых ветров и красных

      Маков, которые уронили головы

      И ярко горят от копны к копне.

      Проселок выгнулся в полукруглый мост

      Над свежей волною, и белыми каменьями,

      И длинными водорослями в длинных

      Струях под солнцем, играющим в воде.

      Над мостом возносится первая хоругвь,

      Пылая пурпуром и золотом. Оба

      Конца ее с кистями справа и слева

      Держат причетники в выцветших стихарях.

      Слышится пение. Младший клир

      С непокрытыми головами шествует

      Впереди прелатов. Старинные, благолепные

      Звуки над нивами разносятся вдаль.

      В белых одежках, в маленьких веночках

      Маленькие певчие истово поют;

      И взмахивают кадилами мальчики

      В красных сутанах и праздничных шлыках.

      Алтарные движутся изваяния,

      Мариины раны сияют в лучах,

      И близится

Скачать книгу