Не на жизнь, а на смерть. Иэн Рэнкин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Не на жизнь, а на смерть - Иэн Рэнкин страница 17
Флайт кивнул:
– Сначала все шло как по маслу. Мы думали, что Томми самый подходящий кандидат в убийцы Марии, что на этот раз он попался. Но не тут-то было. Начнем с того, что у него было алиби. Да еще эти следы зубов: согласно показаниям дантиста, они не соответствуют размеру челюсти подозреваемого.
– Вы имеете в виду показания доктора Моррисона?
– Ага, точно. Я называю его дантистом, чтобы поддразнить Филипа. – Флайт почесал подбородок, и рукав его кожаной куртки скрипнул. – Короче говоря, у нас ничего не вышло. А когда произошло второе убийство, мы поняли, что Томми тут ни при чем.
– Вы в этом абсолютно уверены?
– Джон, я ни в чем не могу быть абсолютно уверен, даже в том, какого цвета носки я надел сегодня утром. Иногда я даже не уверен, что я вообще надел носки. Но я практически уверен, что это не Томми Уоткис. Он ловит кайф от победы «Арсенала» – от футбола, а не от глумления над мертвыми женщинами.
Ребус взглянул Флайту в глаза.
– У вас синие носки, – сказал он.
Флайт опустил глаза и, поняв, в чем дело, широко улыбнулся.
– И разных оттенков, – добавил Ребус.
– Так оно и есть, черт возьми.
– Мне все же хотелось бы поговорить с мистером Уоткисом, – сказал Ребус. – Но это не горит и, разумеется, если вы не будете против.
Флайт пожал плечами:
– Как скажете, Шерлок. Ну что, будем выбираться из этой поганой дыры или вы хотели еще что-нибудь осмотреть?
– Нет, – сказал Ребус, – давайте выбираться отсюда.
Они зашагали к выходу из тупика, туда, где была припаркована машина Флайта.
– Еще раз, будьте добры… как называется этот район?
– Шордич. Помните детские стишки? «„Когда же, когда же я буду богат?“ – в Шордиче бьет набат».
Да, Ребус помнил что-то в этом роде. Смутные воспоминания о матери, о том, как он сидел у нее на коленях. А может, это был отец, который пел ему песенку и подбрасывал на коленях. А может, этого никогда не было и память подкидывает ему ложные воспоминания. Теперь они стояли в самом начале тупика, выходящего на дорогу с оживленным движением. Дома были черны от копоти, окна замызганы. Какие-то конторы, склады. Никаких магазинов, за исключением одного, где продаются профессиональные кухонные принадлежности. Никаких жилых помещений на верхних этажах, по крайней мере на первый взгляд. Никто не услышал бы приглушенный крик во мраке ночи. Никто не увидел бы из немытого окна ускользающего убийцу, забрызганного кровью.
Ребус еще раз окинул взглядом тупик, затем покосился на стену углового здания с табличкой, на которой едва различимыми буквами значилось название тупика: Вулф-стрит[6].
Так вот почему полицейские прозвали убийцу Оборотнем. Не из-за жестокости, с которой были совершены нападения, не из-за следов от укусов, которые он оставлял
6
Вулф (wolf) – волк (англ.).