Фелиста. Любовное зелье. Дар Ветер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Фелиста. Любовное зелье - Дар Ветер страница 6
«Не ты ли, милочка, распространяешь эти нелепые слухи?». Доверять ей не стоит, не стоит путать доверие и чувство благодарности.
Её путешествие не прошло незамеченным. Она поняла это как только вошла в обеденную. Князь уже сидел за столом. Казалось, лицо его не изменилось, но она уже знала это выражение равнодушия.
– Ты припозднилась. Я думал, что придётся начинать без тебя ужин, – он сказал это отстранённо-вежливым тоном. Так сама Фелиста разговаривала с ухажёрами Аксельдатус, от которых хотелось, но, увы, не получалось отделаться.
– Пришлось вернуться в магазин готового платья. Я забыла там кошелёк. Но всё впустую, его увели. Жаль, но…
– В следующий раз предупреждай меня, – прервал он её преувеличенно бодрый щебет.
– Извини, – посерьёзнела она, – не думала, что это тебя расстроит, – в следующий раз обязательно скажу.
Он ничего не ответил на это, поужинали они в молчании. Но когда князь после ужина подошёл к ней, принцесса перевела дух. Он заметно смягчился.
– Пойми, я не хочу, чтобы в один вечер ушла так и не вернулась, – он ласково погладил её по голове, – ты – мой путеводный луч. Я понял это когда мы столкнулись в коридоре замка в первый раз. Между нами прошёл разряд, и он зажёг что-то во мне. Я понял, что ты нужна мне.
– А как же Аксельдатус, к которой ты ехал? Ты увидел её, разве не шевельнулось сомнение в тебе? Её облик поэты сравнивают с искрой чистого света, – Фелиста хотела услышать комплимент.
– Она блистательна, но чистый… свет? – князь скептически усмехнулся, – ничего чистого и светлого в твоей сестре нет. Я вообще не представляю себе, как ты смогла остаться такой чистой и непорочной, когда у тебя перед глазами происходило всё это… вся эта грязь.
– О чём это ты? – Фелиста нахмурилась недоумённо.
– Не бери в голову, – князь ласково погладил жену по щеке, – ты оказалась выше всего этого.
– Нет уж, скажи, – Фелиста нахмурилась, слегка отстраняясь.
– Ну раз ты настаиваешь, – Гравен закатил глаза, – эти смотрины, все женихи, роящиеся вокруг Аксельдатус, а вы видели всё это, да ещё развлекали их. Я уверен, что она позволила кому-то из них…
– Перестань! – прервала его принцесса. Никогда Фелиста не смотрела на всё, происходящее в родном замке, под таким углом, – никому из нас не пришло бы в голову такое! Отец с детства прививал нам…
– Твоего отца мне не понять, – продолжал говорить Гравен, словно не слыша её возражений, – как он вообще всё это допустил? Я слышал, что младшие твои сёстры носятся по округе как бродяжки. А эта Оникс, с которой тебя воспитывали. Она ведь собралась замуж за колдуна, ты знаешь? Я слышал даже, что король Роберт одобрил этот брак. Поэтому я и решился похитить тебя, моё сокровище! Как можно надеяться на согласие того, кто собственными руками бросает дочь в руки колдуна! Да если бы я был на месте твоего отца, то собственноручно вздёрнул бы нахала за одну только мысль о принцессе, а сам бы запер Оникс, да и