Выход из штопора. Валерий Шилин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Выход из штопора - Валерий Шилин страница 2

Жанр:
Серия:
Издательство:
Выход из штопора - Валерий Шилин

Скачать книгу

пришли играть, тот может писать заявление об увольнении по собственному желанию. Никого неволить не буду. Бумага и ручка – перед каждым. Сижу, а сам думаю: «А вдруг все напишут? Что я тогда делать буду, с кем программу внедрять буду?» Мужики не стали писать заявления, молча разошлись по своим рабочим местам.

***

      Я слушал эту историю с большим интересом, наблюдая, как реагируют остальные.

      – Ну а где же соль? Где квинтэссенция? – спрашиваю я Петра.

      Подумав, он указал на сидящих рядом коллег:

      – А вот они да те, кто в цехах работает, – и соль, и квинтэссенция.

      Когда старый директор надумал уходить на пенсию, то собрал большой совет: «Пора уступить дорогу новому поколению, у которого и память не отшибло, и взгляд в будущее есть. Подумайте (и это не игра в демократию), с кем вы дальше работать будете, за кем пойдёте».

      – Так я стал генеральным. Ну а что из этого вышло – суди сам. Если что не знаешь, мои ребята подскажут… Главное, мы всех, весь коллектив подняли. И вывели завод из штопора.

      ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ

      Когда рухнул наш Союз, в сфере либерализованной внешней торговли начались весьма напряжённые процессы – все разом захотели стать абсолютно независимыми, чтобы все партнёры в одночасье признали не только изменившийся юридический статус, но и, как бы в отместку, чтобы россияне немедленно в официальной сфере заговорили на национальных языках бывших советских республик. Сработал старый, продиктованный явно из-за пределов новых суверенных образований механизм. Стали звучать лозунги о дерусификации, о якобы пагубном влиянии на национальную культуру, включая и язык, большого и враз не полюбившегося русского соседа. Ещё вчера они нищим хором просили от РСФСР помощи на развитие и национальной школы, и инфраструктуры, говорили о льготных продажах им сырьевых ресурсов, а вот о том, что им теперь придётся самостоятельно заниматься строительством новой современной промышленности с новыми рабочими местами, осваивать новые рынки сбыта, укреплять свои вооружённые силы, будто и вовсе забыли. Очевидно, надеялись, что им за так, на халяву, теперь поможет богатая Америка. Ха-ха-ха!

      А у нас тогда в отделе экспорта получилось вот что: клиент-импортёр из Латвии, похоже, стал на грань разрыва деловых отношений с нами. От него пришло письмо на официальном бланке фирмы, суть которого никто в отделе не мог понять: письмо написано на незнакомом языке. Бланк обычный, к каким мы давно уже привыкли, та же подпись, те же юридические и банковские реквизиты, но содержание для нас было сокрыто, как потом выяснилось, латышским языком. С чего бы это, ведь мы раньше находили взаимное понимание, ведя всю деловую корреспонденцию на русском? Только текст контракта был двуязычный, на русском и английском, как это делалось со всеми зарубежными партнёрами. Даже немцы, итальянцы и французы приняли такую практику, хотя, в принципе, мы могли бы вести всё делопроизводство и на немецком, французском, итальянском и испанском. Переводчики в нашем штате были опытные, некоторые владели

Скачать книгу