Разграбленный город. Оливия Мэннинг
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Разграбленный город - Оливия Мэннинг страница 34
12
Симфоническая поэма финского композитора Яна Сибелиуса (1865–1957).
13
Проклятый ублюдок! (нем.)
14
Прощание – это маленькая смерть (франц.).
15
Сапожник (франц.).
16
Портной (франц.).
17
Закуски (франц.).
18
Слова dry (англ. сухой) и Drei (нем. три) произносятся очень похоже.
19
Синая – известный горнолыжный курорт в Румынии.
20
«В поисках утраченного времени» (франц.) – семитомный роман Марселя Пруста.
21
То есть выполненном в стиле Biedermeier, характерном для Германии и Австрии первой половины XIX века.
22
«Рейтер» – одно из крупнейших в мире новостных агентств, основанное в Лондоне в середине XIX века.
23
Шекспир. Гамлет. Акт III. Сцена 4 (пер. А. Цветкова).
24
Гай цитирует сатирическую поэму английского поэта Эджелла Рикуорда (1898–1982) «Обращение к жене государственного деятеля, сторонника Соглашения о невмешательстве в дела Испании».
25
Колыбель нации, сердце отечества (франц.).