Океан аргументов. Часть 2. Цонкапа Лосанг Драгпа
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа страница 32
Огонь есть жар, то, что обжигает.
Не будучи жаром, как бы он обжигал?
Поэтому так называемое топливо не существует.
Помимо этого не существует огня [XIV: 16]66.
1.1.1.2.1.2. Если бы они по природе были разными, то не было бы контакта огня с топливом
Здесь две части: 1) главный смысл; 2) устранение неопределенности.
1.1.1.2.1.2.1. Главный смысл
ММК, глава X, шлока 567:
По причине инаковости контакта нет. А если нет контакта,
То [топливо] не является сжигаемым. А если не сжигается,
То [огонь] не погаснет. А если он неугасим,
То будет также пребывать с собственными признаками.
Кроме того, по причине самосущего существования огня как отличного от топлива, огонь и топливо не могут контактировать, подобно тому, как невозможно прикоснуться к темноте. А если нет контакта, то, подобно объекту, пребывающему вечно, топливо не будет гореть. А если так, то нет смысла в выражении «горящее топливо». А если топливо не горит, то не исчезает. Когда огонь сжигает топливо, то сжигаемое истощается, поэтому разрушается. Но у того, что не сжигается, нет причины для разрушения. А если оно не разрушается, то будет пребывать, обладая собственным признаком – ярким пламенем.
Если слово «также» (yang) [в шлоке] имеет смысл удостоверения из трех,68 то это означало бы, что [огонь] пребывает, обладая собственным признаком, или это означало бы, что огонь не существует как нечто абсолютно иное, чем топливо. Если бы оно функционировало в качестве смысла концептуального измышления69, то могло бы означать все что угодно, с чем нет контакта и т. д. Если сжать эти смыслы, то суть – в том, что здесь речь идет не только об этом, но и о предшествующих условиях – контакте и прочем. Следовательно, объяснение положения «это нелогично, чтобы огонь был [чем-то] иным, чем топливо» [Prasannapadā 70A] указывает на антитезу этих абсурдных заключений.
1.1.1.2.1.2.2. Устранение неопределенности
ММК, глава X, шлока 670:
Точно так же, как женщина соединяется с мужчиной,
И мужчина тоже соединяется с женщиной,
В том случае, если бы огонь был отличен от дерева,
То был бы способен контактировать с деревом.
Слова «По причине различия, они не контактируют. Если они не контактируют» и т. д. нелогичны: хотя огонь
66
В английской версии Геше Самтена и Джея Гарфилда эта строфа из «
67
Тиб.: |gzhan-phyir-mi-phrad-phrad-med-na||sreg-par-mi-‘gyur-mi-sregs-na||’chi-bar-mi-‘gyur-mi-‘chi-na||rang-rtags-dang-yang-ldan-par-gnas| [MMK: 5; MMK 2016, p. 15].
68
Тиб. sum-las-nges-gzung. Под «тремя» имеются в виду три условия, о которых говорится в шлоке X.
69
Тиб. rnam-par-brtag-pa’i-don-du-byas-na можно перевести и как «Если же оно делает значащим приписанное измышление». В английской версии это выражение передано так: «If, on the other hand, we take them as indicating an alternative» («Если, с другой стороны, мы принимаем его за указание на альтернативу») [Tsong Khapa 2006, p. 254].
70
Тиб.: |ji-ltar-bud-med-skyes-ba-dang||skyes-ba’ang-bud-med-phrad-pa-bzhin||gal-te-shing-las-me-gzhan-na|| shing-dang-phrad-du-rung-bar-‘gyur| [MMK X: 6; MMK 2016, p. 15].