Вознагражденные усилия любви. Дон Нигро
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Вознагражденные усилия любви - Дон Нигро страница 8
ШЕКСПИР. Ты зарабатываешь на жизнь написанием пьес?
МАНДЕЙ. Не смеши. Подрабатываю на стороне.
ШЕКСПИР. И что делаешь?
МАНДЕЙ. Баллада там, памфлет здесь, перетрясаю грязное белье, подглядываю и подслушиваю. Я – наш лучший провокатор, спроси Марло. Ты найдешь его у Роберта Грина, гарантирую. Передай ему привет от его шапочного знакомого Энтони Мандея. И скажи ему, чтобы следил за языком. Мыши уже посланы.
ШЕКСПИР. Мыши?
МАНДЕЙ. Он поймет. Выше нос, Уилл. Спроси у Марло, нет ли у него ванаксий. Может, он тебе что-нибудь найдет. И передавай привет твоей подруге-леди.
ШЕКСПИР. Ты ее знаешь?
МАНДЕЙ. В каком-то смысле. Грина не бойся. Если сможешь войти трезвым в его свинарник, тогда ты куда крепче меня.
ШЕКСПИР. Откуда ты ее знаешь?
МАНДЕЙ. Она экстраординарная женщина. И тоже следи за тем, что говоришь. Да, ты, конечно, смельчак, но тем не менее. Продвигайся с осторожностью, рви то, что созрело, и планируй пути отхода. Удачи тебе.
(МАНДЕЙ уходит. ШЕКСПИР встревожен этим разговором, но, смотрит на рукопись, у него возникает какая-то идея, он садится за стол, начинает писать, а АРИЭЛЬ – петь).
АРИЭЛЬ (поет, пока ШЕКСПИР пишет, а ЛЕДИ пересекает сцену, облокачивается на стол, смотрит на ШЕКСПИРА).
И не придет она опять?
И не придет она опять?
Для нас она мертва,
Ее уж нет, ее уж нет,
И не придет она опять[13].
4
(Песня заканчивается. Перо ШЕКСПИРА поскрипывает. ЛЕДИ в тревоге).
ЛЕДИ. Иногда возникает у меня желание поговорить с твоей женой. Может, она дала бы мне совет.
ШЕКСПИР. Я уверен, дала бы. О чем?
ЛЕДИ. Сколь сильно ты любишь меня?
ШЕКСПИР. Не думаю, что она смогла бы тебе это сказать.
ЛЕДИ. Я нуждаюсь в любви, ты знаешь. Я могу казаться тебе стойкой, но мне нужно, чтобы меня любили. У меня непомерная потребность в любви. Чувствовать, что меня любят. Принадлежать. Иметь место. Быть в центре всего. Городской девушке это необходимо. Я очень печалюсь, когда чувствую, что меня отодвигают в сторону. Ты мне нужен.
ШЕКСПИР. Я у тебя есть.
ЛЕДИ. Правда?
ШЕКСПИР. А разве нет?
ЛЕДИ (указывает на рукопись). Вот ты чей.
ШЕКСПИР (усаживает ее к себе на колени). Это меня интересует. А я – твой. (Долгий поцелуй).
ЛЕДИ. Скажи мне, как она выглядит?
ШЕКСПИР. Она очень старая, в рыжем парике, с черными зубами, носит корону.
ЛЕДИ. Я видела королеву. Речь о твоей жене.
(В Стратфорде появляется АННА, собирает цветы).
ШЕКСПИР. Она – ведьма, как и ты. Когда-нибудь вас обеих сожгут.
ЛЕДИ. Будь осторожен в том, что говоришь. У меня есть связи.
Конец
13
Чуть переделанная песня Офелии из «Гамлета», акт 4, сцена 5. Исходный перевод Андрея Кронеберга.