Дунайская русалочка: мифы и легенды старой Вены / Das Donauweibchen: Mythen und Sagen des alten Wiens. Уровень 1. Эпосы, легенды и сказания

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дунайская русалочка: мифы и легенды старой Вены / Das Donauweibchen: Mythen und Sagen des alten Wiens. Уровень 1 - Эпосы, легенды и сказания страница 5

Дунайская русалочка: мифы и легенды старой Вены / Das Donauweibchen: Mythen und Sagen des alten Wiens. Уровень 1 - Эпосы, легенды и сказания Легко читаем по-немецки

Скачать книгу

тогда трепетала перед гнусным соучастником убийства.

6

…was vielen starken Männern bisher nicht gelang. – …то, что до сих пор не удавалось многим сильным мужчинам.

7

Und es blieb den Bürgern nichts Anderes übrig, als die Stadt dem Ungarnkönig zu übergeben. – И горожанам не оставалось ничего другого, как передать город венгерскому королю.

8

Die quälenden Gichtschmerzen haben ihn für eine Minute nicht verlassen. – Мучительные боли от подагры не покидали его ни на минуту.

9

«Her mit dem Raube!«– «Долой разбой!»

10

Der heutige Scherz war zu ernst! – Сегодняшняя шутка была слишком серьезной!

11

Ihm schwand vor Angst die Sinne. – От страха у него закружилась голова.

12

Der Krieger wies ihr den vernarbten Stumpf. – Воин указал ей на покрытую шрамами культю.

13

Sie fühlte sich plötzlich von einer übermächtigen Kraft festgehalten. – Она вдруг почувствовала, что ее удерживает какая-то непреодолимая сила.

14

Sie floss damals noch nicht so friedlich wie heute. Sie hatte zahlreiche Arme. – Тогда он тек не так мирно, как сейчас. У него было много рукавов.

15

Nur mit List gelingt es ihnen, dem unterirdischen Palast zu entfliehen und sich unter die Menschen zu mengen. – Только с помощью хитрости им удается сбежать из подземного дворца и затеряться среди людей.

16

Wenn aber der Hahn zum ersten Mal kräht, sind sie verschwunden. – Но когда петух прокричит в первый раз, они исчезнут.

17

Trotz des eisigen Sturmes – Несмотря на леденящий шторм

18

Seit er das Donauweibchen gesehen hatte, war er vor lauter Sehnsucht nach dem schönen Geschöpf der Donau ganz außer sich. – С тех пор как он увидел Дунайскую русалочку, он был вне себя от тоски по прекрасному созданию.

19

Aber alles war umsonst. – Но все было напрасно.

Скачать книгу