Денкард. Сказания небесных мудрецов. Авеста. Алексей Германович Виноградов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Денкард. Сказания небесных мудрецов. Авеста - Алексей Германович Виноградов страница 11
103. Если в этих писаниях (людей других стран) и есть какие-либо отрывки и афоризмы, относящиеся к служению Единому Богу, то не каждый комментарий к ним или каждая максима должны без разбора предаваться гласности из тела тех, сочинения и максимы; но мы должны сделать из них подборку оригинальных (священных) отрывков и максим (относящихся к нашей веры). А книги Гандж-и-Шаспиган следует читать с особым вниманием ко всем отрывкам.
104. В этих писаниях (т.е. тех, которые относятся к нашей веры) человеческое тело рассматривается в четырех частях, из которых голова, как сказано, возглавляется классом Атхорна (т. е. жрецов), а рука – Артештаром (т. е. класс воинов, живот – класс земледельцев, а ноги – людей, которые занимаются добрыми делами для получения средств к существованию.
105. Говорится, что человеческая душа имеет главный контроль над всеми вышеупомянутыми четырьмя классами, а сама душа находится под властью Бога.
106. Очевидно, что слова и дела каждого человека находятся под влиянием двоякой цели. Его первая цель – подготовить себя к финалу (благосостоянию), а вторая цель – наделить себя благородными мыслями, приучая себя таким образом к профессии (благочестия).
107. Иранцы (т.е. богобоязненные маздаяснийцы) достойны похвалы за все свои честные дела, а нечестные и порочные люди заслуживают осуждения.
108. Знаменитый эрудит Сенека из Рума и ученые Индии высоко ценили и восхищались дальновидными людьми Ирана. Они переняли их выражения и идеи и, увидев огромную ценность этих мудрецов Ирана, отдали им свое предпочтение.
109. По той же причине многие ученые удостоились получить высокое положение и благосклонность от (иранских) правителей. И, получив высокое вознаграждение и поддержку (от иранских вождей), они, чтобы получить полную награду за свои заслуги, очень боялись этих вождей в этом мире, и очень боялись наказания в ином. И они воздерживались от этих пороков, чтобы и дальше (получать) честное вознаграждение от своих иранских начальников, которые могли удержать их (от таких пороков).
И сами они (т.е. вожди), в своем желании получить доброе вознаграждение за свои души, воздерживались от всякой небрежности, которая могла бы сделать их несчастными в обители или дворце, деревне или городе загробного мира; и они никогда не поддавались похотливой страсти. Но они лелеяли ученых людей, чтобы обеспечить себе признание как достойных людей. И они пользовались большим уважением у правителей; ибо от неграмотного не следует ожидать ни одобрения благородного поступка, ни зрелого мышления; напротив, от них исходят различные бедствия. У неразумных нет такта, чтобы приобрести желаемую достаточную независимость, угодную правителям. Так и почтенный правитель, держась в стороне от неразумных, может поставить себя на путь приобретения желаемой степени