Пардес. Дэвид Хоупен
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Пардес - Дэвид Хоупен страница 49
28
Божественное провидение (ивр.).
29
Дословно – “имя” (ивр.). Здесь: Всевышний.
30
Раббан Шимон бен Гамлиэль – правнук Гиллеля, один из десяти выдающихся еврейских мудрецов, казненных римлянами.
31
Пшат – прямой, буквальный смысл, простой уровень понимания Торы.
32
Штус – вздор, чепуха (идиш).
33
Ваикра – одна из 54 недельных глав, открывает третью книгу “Ваикра” (в христианской традиции – книга Левит).
34
Пикуах нефеш – принцип, согласно которому спасение человеческой жизни превыше любых других религиозных мотивов.
35
Здесь: не о чем рассуждать. Хава амина – предположение, суждение.
36
Санхедрин – трактат в Мишне, Тосефте, Вавилонском и Иерусалимском Талмуде.
37
Шкоях – здесь: молодец, спасибо.
38
Здесь: именно.
39
Здесь: неуместны, никуда не годятся.
40
Парашот – абзацы в свитке Торы.
41
Сефер-Тора – свиток Торы.
42
Этот мир (ивр.).
43
Цицит – сплетенные пучки нитей, которые повязывают на углах талеса в память о заповедях.
44
Здесь: домашний, родной (идиш).
45
Здесь: скромно (ивр.).
46
Шмок – шутливое ругательство, мужской половой член (идиш).
47
Негия – понятие Галахи, запрещающее телесный контакт с кем-либо, кроме супруга/супруги и близких родственников. Тот, кто соблюдает этот закон, называется “шомер негия”.
48
Цадик – праведник.
49
Так в ешивах называют длинный учебный день, до самого вечера, – обычно по четвергам.
50
Так переводится с иврита название школы.
51
Религиозный, благочестивый (идиш).
52
Штетл – еврейское местечко, здесь в переносном смысле: нечто провинциально-ортодоксальное (идиш).
53
У. Шекспир. “Тимон Афинский”. Перевод Н. Мелковой.
54
У. Шекспир. “Гамлет”. Перевод Б. Пастернака.
55
Священные книги (ивр.).
56