Эликсиры Эллисона. От глупости и смерти. Харлан Эллисон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Эликсиры Эллисона. От глупости и смерти - Харлан Эллисон страница 78

Эликсиры Эллисона. От глупости и смерти - Харлан Эллисон Мастера фантазии

Скачать книгу

позах, иногда один из них встает, чтобы размять ноги, но они безостановочно дискутируют, продолжая свой спор в самом высоком стиле. Мы словно ПОДСЛУШИВАЕМ фрагменты и кусочки диалога, но НАПЛЫВЫ снимаются мягко и гладко, что указывает на то, что прошло довольно много времени.

      ПРИМЕЧАНИЕ: Эти фрагменты диалога не должны быть синхронизированы с действием.

      ШЕКСПИР:

      – Но вы не можете использовать Ницше для подкрепления своих аргументов!

      ФЛИНТ:

      – Тейяр де Шарден настаивает на том, что…

      ШЕКСПИР:

      – Региональный шовинизм может лежать у истоков всех экспансионистских войн…

      ФЛИНТ:

      – Аквинат сказал: «Закон человеческий не обязателен для человека совестливого. И если он противоречит высшему закону, закону человеческому не должно подчиняться».

      И наконец, НАПЛЫВ НА:

      81. СРЕДНИЙ ПЛАН – КАДР РАЗДЕЛЕН НАДВОЕ – ФЛИНТ И ШЕКСПИР.

      Бард выглядит усталым. Но и Флинт тоже. Шекспир вздыхает и поднимает руки, словно сдаваясь.

      ШЕКСПИР:

      – Как долго мы уже беседуем? Дни, месяцы, годы? Время для нас превращается в прах, Дерек.

      ФЛИНТ:

      – Я не мог бы себе представить более приятного разговора, Билл.

      ШЕКСПИР:

      – К несчастью для нас обоих, я испробовал все мыслимые интеллектуальные подходы, но ничто не в состоянии опровергнуть твою безупречную логику.

      ФЛИНТ:

      – Я польщен.

      ШЕКСПИР:

      – Должен признать, Дерек, ты просто чудо. Полагаю, ты сумел бы перехитрить самого дьявола в аду. Великолепно! Грандиозно! И ведь ты ни разу не прибег к reductio ab absurdum[12] или deus ex machina[13]. (Пауза.) К сожалению, этот раунд ты выиграл. Я вскоре снова растворюсь в тумане, и тебе… или, точнее, вам придется выступать без меня. Мисс Гриффен просила меня помочь ей в следующей фазе твоего, кгм, лечения, и я надеюсь, что разработанная мною тема тебя позабавит.

      ФЛИНТ:

      – Вы не устаете меня удивлять, сэр.

      ШЕКСПИР:

      – Ты джентльмен, Дерек. До последнего вздоха. (Пауза.) Я считаю, что у каждого грандиозного и творческого промывания мозгов должна быть своя тема. Я выбрал Великие Литературные Моменты для работы с тобой.

      ФЛИНТ:

      – Более чем уместно.

      ШЕКСПИР:

      – Прощай, Дерек. Все было очень, очень приятно. (Пауза.) Что ж, в добрый путь.

      И Бард начинает размываться, подрагивать, исчезать, а СПЕЦЭФФЕКТЫ накладываются на изображение. В кадре перспектива комнаты, с двумя креслами и сходящимися черными линиями. НАЛОЖЕНИЕ – из комнаты в лабораторию, и мы РАСТВОРЯЕМСЯ В:

      82. СКЛЕЙКА С СОВМЕЩЕНИЕМ – ФЛИНТ – КРУПНЫЙ ПЛАН. Мы видим его, и нам кажется, что он сидит все на том же кресле в стиле Сааринена. Потом КАМЕРА ОТЪЕЗЖАЕТ, и мы обнаруживаем, что он сидит на какой-то машине, похожей на кресло. Поговорим немного об этой машине. Это машина ужаса, ребята. А это значит, что она не должна напоминать нечто из сериала 1942 года «Убийца шпионов против Скорпиона» или дурацкие

Скачать книгу


<p>12</p>

Сведение к абсурду (лат.) (прием в дискуссии).

<p>13</p>

Бог из машины (лат.) (Нарочитая развязка трудной ситуации с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора, например, чудесное спасение героев).