Места силы. Шаманские экскурсы. Том 5. Толстой. Боги. Узел русской жизни. Олег Давыдов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Места силы. Шаманские экскурсы. Том 5. Толстой. Боги. Узел русской жизни - Олег Давыдов страница 7

Места силы. Шаманские экскурсы. Том 5. Толстой. Боги. Узел русской жизни - Олег Давыдов

Скачать книгу

Николаю Ростову по «Книге перемен», то, можете не сомневаться, ему бы выпала гексаграмма Кунь (Исполнение, Восприимчивость, Земля). Конечно, гадать литературным героям нет смысла. Но я и не говорю о гадании как таковом. Я говорю лишь о том, что в семантическом поле романа Николай движется по траектории, соответствующей развертыванию архе гексаграммы Кунь, в чем мы сейчас и убедимся.

      Кунь – это вторая в порядке Вэнь-Вана гексаграмма «Книги перемен»10, она целиком состоит из одних лишь разорванных яо (линий), Шестерок, черт Инь (то есть – женских, слабых, податливых, мягких, теневых). Текст ко всей гексаграмме (гуа цы) в переводе Юлиана Щуцкого выглядит так (я беру его филологический перевод):

      «Исполнение. Изначальное свершение; благоприятна стойкость кобылицы. Княжичу есть, куда выступить. Выдвинется <он> – заблудится, последует – обретет господина. Благоприятно: на юго-западе обрести друзей, на северо-востоке – утратить друзей. <Пребудешь> спокойно в стойкости – будет счастье».

      У Бронислава Виногродского то же самое переводится несколько по-иному:

      «КУНЬ

      Главное-ЮАНЬ Сообщение-ХЭН

      Польза-ЛИ Выдержка-ЧЖЭНЬ самки лошади.

      Цзюнь-цзы (государю-мудрецу) – наличие куда уйти

      сначала блуждает – затем обретает хозяина (контроль)

      Польза-ЛИ

      на юго-западе обретение друга (союзника, родственной души)

      на северо-востоке утрата друга

      в спокойной Выдержке-ЧЖЭНЬ – счастье».

      Как видим, словами «Изначальное свершение; благоприятна стойкость» Щуцкий переводит юань хэн ли чжэнь, мантическую формулу, смысл которой мы уже обсуждали11. И выяснили, что на шаманский язык она переводится как «толкнуло – понесло – готово – одержит». А проще говоря: «раз – прёт – вот – держь». В данном случае речь идет о держи кобылицы. Толстой, кажется, не уточняет половой принадлежности казачьей лошади Николая, которая (см. предыдущий экскурс) «так горячо просилась вперед, что он не мог выдержать». Но, собственно, нам не так уж и важно, кобылу или жеребца он толкнул, когда понесся в атаку. Ибо настоящей кобылицей, которая будет нести Николая к цели, является женственная часть его души, анима, которая вскоре материализуется в облике княжны Марьи Болконской. Именно она – подлинная энтелехейя процесса, который приведет Николая к цели: женитьбе.

      Квадратное и круговое расположение

      гексограмм «И Цзин» в порядке Вэнь-вана

      Поэтому формулу движения графа Ростова по жизни от достопамятной атаки до свадьбы мы сейчас уточним так: юань хэн ли Марья чжэнь. И отметим,

Скачать книгу


<p>10</p>

Об устройстве «Книги Перемен» я писал в главе «Шаманские экскурсы. И (1)». См. Том Четвёртый.

<p>11</p>

См. Том Четвёртый, Шаманские экскурсы «И (1)» и «И (2)»