Ve Çeliğe Su Verildi. Николай Островский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ve Çeliğe Su Verildi - Николай Островский страница 18

Жанр:
Серия:
Издательство:
Ve Çeliğe Su Verildi - Николай Островский

Скачать книгу

Ebeveynleri reddetmeyecektir eminim.”

      “Kim bu Pavka’yla Klimka? Onları iyi tanıyor musun?”

      “Nasıl tanımam! Süt kardeşim gibidirler. Pavka Korçagin’in ağabeyi tesviyecidir.”

      “Korçagin mi dedin? Onu ben de tanıyorum. Komşuyduk onunla. Kendisine güvenilebilir. Hadi Serejka, çabucak bir cevap getir bize.”

***

      Pavliyukovtzilerle Golubovtziler arasındaki savaşın ertesi günü başladı pogrom. Yenik düşüp şehir dışına püskürtülen Pavliyuk gidip komşu kasabayı istila etmişti. Her iki taraftan da onar kişi ölmüştü çarpışmalarda.

      Cesetler son derece aceleyle mezarlığa taşınmış ve sade bir törenle hemen gömülmüştü. Övünülecek bir şey olmadığını taraflar da anlamışlardı bunun. İki ataman, başıboş bir köpek gibi sataşmıştı birbirine ve bu durumda gürültülü bir törene kalkışmak gülünç olacaktı. Gerçi Palyanitza, Pavliyuk’u “kızıl haydut” ilan etme amacıyla az çok parlak bir cenaze töreni için diretmemiş değildi ama Papaz Vasili’nin başkanlığındaki Devrimci Sosyalistler Komitesi buna kesinlikle karşı çıktı.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      “Ovod”: İtalyan devrimcilerinin hayatları üzerine kitaplar yayımlamış olan İrlandalı yazar Voynich’in “The Gadfly” adlı romanının Rusça tercümesi.

      2

      S. Tregub’un “Komkomolskaya Pravda”da çıkan bir makalesinden.

      3

      Batyuşka: “Babacığım” anlamına gelen, köy veya mahalle papazına verilen bir sıfat.

      4

      Rusçada, ”hiç önemi yok” veya ”boş ver, aldırma” anlamında kullanılan bir deyim.

      5

      Aynı zamanda teyze ve hala anlamına gelen “tiyotya”, yakınlık duyulan yaşlı ve yabancı kadınlar için de kullanılır.

      6

      Bund: Yahudi Sosyalist Partisi

      7

      Frontovik: 1917’de cepheden kaçan Rus askerleri. Bunların, kısmen moral bozukluğundan, kısmen de “devrimci başkaldırı” söylemine uyarak kitle hâlinde kaçışları, kısa süre sonra emperyalist harbe karşı bir mücadele anlamını kazanacaktır.

      8

      Nagayka: Kazak kırbacı.

      9

      Aynı zamanda amca ve dayı anlamına gelen “diyadya”, yakınlık duyulan, yabancı ve yaşlı erkekler için de kullanılır.

      10

      Papaka: Kazakların yün başlığı.

      11

      Starşina: Köy topluluğunun reisi, bir çeşit muhtar.

      12

      Ataman ya da hetman: Kazak reisi.

      13

      Hetmanetz: Bir hetmana bağlı kazak.

      14

      Kerenki: Kerenski’nin başkanlığındaki geçici hükûmet tarafından çıkarılan banknotlar.

      15

      Verst: 1066 m. uzunluğundaki Rus ölçü birimi.

      16

      Pan: Slav dillerinde senyör, efendi.

      17

      Batki (Batka’nın çoğulu): “Babalık” anlamında, Ukrayna separatizminin hizmetindeki partizanların şeflerini belirtmek için kullanılan bir terim.

      18

      Petliyurovza ya da Petliyurovetz: Ukrayna’da Yahudilerin can ve mallarına kasteden terör hareketleriyle -yani pogromlarla- ün ve dehşet salan, Sovyet iktidarına karşı direnç hareketini yöneten Ataman Petliyura’nın partizanlarına verilen isim.

      19

      Kulak: Sovyet iktidarının düşmanı olan zengin köylüler.

      20

      Burka: Yünlü keçeden yapılmış kısa pantolon.

      21

      Çerkaska: Çerkez elbisesi.

      22

      Zaporojetz: Dinyeper Şelaleleri’nin ötesinde kalan bölgenin sakinleri.

      23

      Liyulka: Ukrayna piposu.

      24

      Entelijansiya: Aydın ve yönetime katılan zümre.

      25

      Popovna: ‘Pop’un, yani ortadoks papazın eşi.

Скачать книгу