Бхагавад-гита. Стихотворный перевод. Дмитрий Соколов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Бхагавад-гита. Стихотворный перевод - Дмитрий Соколов страница 4
О жизнях грядущих и тех, что уже были прожиты,
Никогда не сокрушаются святые пандиты.
2.12
Ни в прошлом, ни в будущем найти ты не сможешь
Ни Меня, ни тебя, ни царей этих тоже.2
2.13
Тело ребёнка, на взрослое, а затем и на старое сменяется,
Затем опять новое тело приходит, мудрый этому не удивляется.
2.14
Несчастье и счастье, как зима и лето появляются и исчезают.
О сын Кунти, они преходящи, мудрые их терпеливо переживают.
2.15
Кто в счастье и горе терпелив и спокоен,
Тот – лучший из людей и бессмертья достоин.
2.16
Бренное не может быть вечным, вечное же не исчезает.
К такому выводу приходят все те, кто истину знает.
2.17
Нетленную суть уничтожить никто не способен,
Она здесь пронизывает всё, знай это, о воин.
2.18
Вечную душу3 ты убить не сможешь, сколько не пытайся,
Тела же все подвержены тлену, поэтому встань и сражайся!
2.19
Кто считает, что душа бывает убита, или она сама убивает,
Оба они не правы и истину не понимают.
2.20
Душа вечная, изначальная не рождается и не умирает.
В миг смерти тела, она не погибает.
2.21
Достигший неизменности и неразрушимости души осознанья,
Как может убить он кого-то, или доставить страданья?
2.22
Сбросив ветхую одежду, её на новую меняют,
Так и душа, старое тело оставив, новое принимает.
2.23
Её оружьем не изрубить, огнём не опалить,
Водой не намочить, ветром не иссушить.
2.24
Не подвержена оружью, огню, воде и ветру душа всюду пребывает,
Вечная, вездесущая, постоянная свойства свои сохраняет.
2.25
Неуловимая, непостижимая и неизменная – о душе так говорится,
Зная об этом, горевать тебе совсем не годится.
2.26
Но, если ты думаешь, что душа умирает и к рожденьям приходит,
Тебе и тогда, сильнорукий, сокрушаться не стоит.
2.27
Родившиеся, очевидно, – умрут, умершие – вновь возродятся,
Ты не должен скорбеть о вещах, которые неизбежно случатся.
2.28
В начале существа не проявлены, в середине они проявляются,
В конце вновь не проявлены, так откуда твоя скорбь появляется?
2.29
Один на Дух как на чудо взирает,
Другой об этом как о чуде вещает,
Третий
2
Авторский вараинт перевода. В других переводах смыл стиха в том, что Кришна, Арджуна и цари существовали в прошлом и продолжат существовать в будущем.
3
Под термином «душа» подразумевается истинное Я человека, – его Дух (живатма).