Зверобой. Джеймс Фенимор Купер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Зверобой - Джеймс Фенимор Купер страница 49

Зверобой - Джеймс Фенимор Купер Кожаный Чулок

Скачать книгу

документы в общественных делах индейцев.

      15

      Д е л а в а р ы, или л е н н и – л е н а п е, как они сами себя называли, – индейское племя, населявшее в XVII–XVIII веках долину Делавар и побережье Атлантического океана до нынешней Северной Каролины. Они создали могучий союз племен, боровшийся с ирокезским племенным союзом. Делавары по большей части выступали союзниками англичан.

      16

      М и н г и – так презрительно называли делавары гуронов, или венандотов, принадлежавших к одной из групп ирокезских племен, живших в XVII–XVIII веках по берегам озер Онтарио и Гурона и реки Святого Лаврентия. Гуроны вели длительную борьбу с делаварами во время англо-французских войн они поддерживали французов.

      17

      Т р а п п е р о м называют в Америке человека, добывающего пушных зверей с помощью капканов и ловушек.

      18

      М о г и к а н е – индейское племя, жившее в нижнем течении Гудзона. Могикане входили в племенной союз делаваров. Племя это вымерло целиком.

      19

      М о р а в с к и е  б р а т ь я – члены чешской религиозной секты, основанной в XV веке. В XVIII веке они вели миссионерскую работу среди индейцев Северной Америки, главным образом среди делаваров. Моравские братья написали о делаварах несколько книг. Книги эти очень интересны, потому что миссионеры видели делаваров тогда, когда их почти еще не коснулось влияние белых.

      20

      Н и ж н и е  г р а ф с т в а – то есть области, расположенные по нижнему течению рек Гудзона и Саскуиханны. В то время, когда происходит действие романа, нижние графства были более населенными, чем пустынные места в верховьях Саскуиханны, где бродили Зверобой и Непоседа.

      21

      Перевод Н. Сидемон-Эристави.

      22

      Х е м л о к – дерево из породы хвойных, растущее в Северной Америке.

      23

      В и г в а м – жилище индейцев.

      24

      Р е м б р а н д т (1608–1669) – великий голландский художник. Владел непревзойденным мастерством передачи игры света и тени.

      25

      С к в а т т е р – колонист, расчистивший участок девственного леса и занимающийся на этом участке земледелием.

      26

      В XVI–XVII веках основными поставщиками серебра на мировые рынки были испанские владения в Америке – Мексика и Перу. Испанские серебряные монеты (главным образом – пиастры) имели хождение в Европе, Азии и Америке. Часто их называли испанскими долларами.

      27

      М о х о к и – индейское племя, обитавшее по берегам Гудзона и его притока – реки Мохок.

      28

      Перевод П. Вейнберга.

      29

      Т о м а г а в к – боевой топор, оружие индейцев.

      30

      Перевод Н. Сидемон-Эристави.

      31

      Посылка томагавка и вампума означала при

Скачать книгу