Nartların Sözü. Ufuk Tavkul
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Nartların Sözü - Ufuk Tavkul страница 17
Atha minmegen da eşekge miner.
Ata binmeyen de eşeğe biner.
Atha minse atasın unuthan, atdan tüşse atın unuthan.
Ata binse babasını unutan, attan inse adını unutan.
Atı aman alġa çabar, azıġı osal alġaḳabar.
Atı kötü olan önce koşar, yemeği kötü olan önce yer.
Atı barġa cügen kerek.
Atı olana dizgin gerek.
Atı cuvuḳ – kesi suvuḳ.
Adı akraba – kendisi soğuk.
Atı onglu alġa.
Atı güçlü öne.
Atı urlangan arbaznı bekley edi.
Atı çalınan avluyu dövüyordu.
Atım bardı deb ters atlama, ḳatınım bardı deb köb mahtama.
Atım var diye yanlış adım atma, karım var diye çok övme.
Atım erli başım carlı.
Adım kocalı, kendim zavallı.
Atıng amanga çıḳġandan ese, canıng tamaġıngdan çıḳsın.
Adın kötüye çıkacağına canın boğazından çıksın.
Atıng igi bolsa colung ḳısha bolur
Atın iyi olsa yolun kısa olur
Atınga köre ḳamçing.
Atına göre kamçın.
Atıngı satsang da, ceringi satma.
Atını satsan da, eyerini satma.
Atlay bilmegen taşha abınır.
Atlamayı bilmeyen taşa takılır.
Atlı at bla, cigit ḳılıç bla.
Atlı at ile, yiğit kılıç ile.
Atlı atı bla, itli iti bla.
Atlı atıyla, köpekli köpeğiyle.
Atlıġa bir ayt, cayavġa eki ayt.
Atlıya bir kere söyle, yayaya iki kere söyle.
Atlıḳ saylasang ullu at ḳatında cathan taynı sayla.
At seçecek olsan büyük atın yanında yatan tayı seç.
Atnı atlıġı colovçuluḳda tanılır.
Atın atlığı yolculukta belli olur.
Atnı igisi çarsda.
Atın iyisi yarışta belli olur.
Atnı igisi ḳabaḳda bolur, adamnı igisi comaḳda bolur.
Atın iyisi avlu kapısında olur, adamın iyisi masalda olur.
Atnı ḳuyruġun tabhan, cerin da izler.
Atın kuyruğunu bulan, eyerini de ister.
Atnı satsang cangur kün sat.
Atı satsan yağmurlu günde sat.
Atsız ḳonaḳ – tınç ḳonaḳ.
Atsız misafir – rahat misafir.
Avar taşha tayanma.
Yuvarlanacak taşa dayanma.
Avruġan başha temir tayaḳ.
Ağrıyan başa demir sopa.
Avruġan baylıḳġa suḳlanmaz.
Hasta olan zenginliğe özenmez.
Avruġan caşavdan umutçu.
Hasta olan hayattan umutlu.
Avruġan cerden ḳol taymaz, cürek süygenden köz taymaz.
Ağrıyan yerden el gitmez, kalbin sevdiğinden göz gitmez.
Avruġan külgenni süymez.
Hasta olan güleni sevmez.
Avruġanga ne da tatuvsuz.
Hasta olana herşey tatsız.
Avruġannı castıġında sav ölür.
Hastanın yastığında sağlam ölür.
Avruġannı sav bilmez, aç ḳarınnı toḳ bilmez.
Hastayı sağlam bilmez, aç karnı tok bilmez.
Avrumaġan “Allah” demez.
Hasta olmayan “Allah” demez.
Avrumaġan başha cavluḳ ḳısma.
Ağrımayan başa mendil bağlama.
Avruv aş bla kelir, aş bla keter.
Hastalık yemekle gelir, yemekle gider.
Avruv aşdan, ḳayġı egeçden.
Hastalık yemekten, dert tasa kızkardeşten.
Avruv atdan cıġar.
Hastalık attan devirir.
Avruv ḳalsa da adet ḳalmaz.
Hastalık kalsa da adet kalmaz.
Avruv ocaḳdan tüşer da, iyneni közü bla keter.
Hastalık bacadan iner, iğnenin deliğinden gider.
Avruv ölüm tüyüldü.
Hastalık ölüm değildir.
Avruv tınç kelir, ḳıyın keter.
Hastalık kolay gelir, zor gider.
Avruvnu