Rus Şiiri Antolojisi. Ahmet Emin Atasoy

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Rus Şiiri Antolojisi - Ahmet Emin Atasoy страница 5

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Rus Şiiri Antolojisi - Ahmet Emin Atasoy

Скачать книгу

нет,

      На лад их дело не пойдет,

      И выйдет из него не дело, только мука.

      Однажды Лебедь, Рак, да Щука

      Везти с поклажей воз взялись,

      Müziğimizi öyle bir duyuralım ki, dağlar taşlar inlesin!”

              Yer değişip yerleşmişler, ama ne yazık

            Aletlerden bu sefer de çıkmamış hiç gık.

            “Anladım bu işin sırrı nedir,”

            Diye haykırmış bu defa Eşek,

            “Başarılı olmak için tek tek

            Bir sıraya dizilip oturmamız gerekir.”

            Eşek’in buyruğuna uymuşlarsa da hemen,

                                     Beklenen ses çıkmamış kuartet müziğinden.

            Üstelik aralarında daha büyük bir hırsla herkes

                                     Tartışmaya başlamış bu kez

            Kimin nasıl oturması gerektiği üzerine.

      Derken Bülbül gelmiş bir yerden onların gürültülerine.

      Ona bu işe el atması için yalvarmışlar bir sesten.

      “ N’olursun,” demişler “bizi biraz dinlesen,

      Belki anlarsın kuartetimizin kusuru nedir.

      Notalarımız da, enstrümanlarımız da yerindedir,

      Ama dizilişi yapamıyoruz belki, kim bilir?”

      “Müzikçi olmak için,” demiş Bülbül gülerek,

                      ”Önce ses gerek, duyarlı kulak gerek,

                       Yani en gerkeli olan tek şey: yetenek!.

                      Ama, dostlar, anlaşılan sizinkisi nafile,

                      Müzikçi olunmaz salt yer değişmekle.”

1811

      KUĞU, TURNABALIĞI VE YENGEÇ

      Dostlar arasında anlaşma yoksa,

      Onların yaptığı iş de yürümez asla

      Ve başarısızlıkla karşılaşılır her girişimde.

      Kuğu, Turnabalığı ve Yengeç günün birinde

      Yüklü bir arabayı çekmeye kalkışmışlar

      И вместе трое все в него впряглись;

      Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!

      Поклажа бы для них казалась и легка:

      Да Лебедь рвётся в облака,

      Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.

      Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам;

      Да только воз и ныне там.

1814

      МАРТЬШКА И ОЧКИ

      Мартышка к старости слаба глазами стала;

                   А у людей она слыхала,

      Что это зло еще не так большой руки:

      Лишь стоит завести Очки.

      Очков с полдюжины себе она достала;

      Вертит Очками так и сяк:

      То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет,

      То их понюхает, то их полижет;

      Очки не действуют никак.

      «Тьфу пропасть! – говорит она, – и тот дурак,

                  Кто слушает людских всех врак;

                  Всё про Очки лишь мне налгали;

                   А проку на-волос нет в них».

      Мартышка тут с досады и с печали

                   О камень так хватила их,

                  Что только брызги засверкали.

      …………………

      К несчастью, то ж бывает у людей:

      Как ни полезна вещь, – цены не зная ей,

      Невежда про неё свой толк все к худу клонит;

      А ежели невежда познатней,

                  Так он её ещё и гонит.

1815

      Hem de ona olanca gücüyle yapışmışlar.

      Nefessiz kalsalar da, kımıldamamış araba,

      Sanıldığı kadar ağır bile değilmiş oysa.

      Yengeç geri geri çekmiş, Turnabalığı suya,

      Kuğu ise kanat açıp yönelmiş ufuklara.

      Suçlu kim, suçsuz kim -bundan bize ne-

      Ama araba durmakta hâlâ yerli yerinde.

1814

      MAYMUN İLE GÖZLÜK

      Zor görür olmuş Maymun, ihtiyarlayalı beri;

      Ama insanlardan birileri

      Bunun büyük bir felaket olmadığını söylemiş,

                  Bir çif gözlük almalısın, demiş.

      O da tutmuş bir düzine gözlük edinmiş.

      Evirip çeviriyormuş onları ilgi ile:

      Kâh tepesine

Скачать книгу