Отелло. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Отелло. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир страница 3

Отелло. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      как и ближайшая родня – немного лошадьми.

      БРАБАНЦИО

      Ну, что за нечестивая ты тварь!?

      ЯГО

      Я некто, кто пришёл сказать, что Ваша дочь и Мавр

      сейчас соединились в тварь с двойной спиной5.

      БРАБАНЦИО

      Ты негодяй!

      ЯГО Нет – Вы, сенатор!

      БРАБАНЦИО

      За это ты ответишь, знай, Родриго!

      РОДРИГО

      За всё отвечу, но я Вас молю,

      Коль не по Вашей воле и согласью,

      Как отчасти я вижу, Ваша дочь

      В такой глухой и пасмурный час ночи,

      Не охраняема, увезена

      Простым наёмным гондольером к Мавру,

      В объятья грубых, похотливых рук…

      Коль знаете и дали одобренье,

      То мы нахально обижали Вас,

      Коль нет, то говорят мои манеры,

      Что Ваш упрёк несправедлив. Шутить,

      Всем вопреки приличьям, так не стал бы,

      Не думайте, над Вашим страхом я:

      Дочь Ваша, повторю, коль разрешенья

      Не дали Вы, свершила грубый бунт,

      Связав свой долг, ум, красоту и счастье

      С нелепым чужаком, кто колесит

      Повсюду. Сразу же удостоверьтесь,

      Коль у себя иль в доме есть она,

      То на меня обрушьте правосудье,

      Что обманул Вас.

      БРАБАНЦИО

      Эй! Зажги фитиль!

      Дай мне свечу! Моих людей зовите!

      Несчастный случай этот, как мой сон:

      Уже мне душно, чтобы верить в это.

      Свет, я сказал!

      Уходит наверху

      ЯГО

      Прощайте, я уйду.

      Мне вредным кажется на моём месте

      Быть вызванным – останусь, будет так —

      В суд против Мавра, знаю я, что власти,

      Как бы досадна наглость ни была,

      Его не могут бросить, ведь отправить

      С причиной веской в пекло Кипрских войн,

      Идущих полным ходом, по их мненью,

      Такого же другого нет у них,

      Чтоб там войска возглавить: в связи с этим,

      Хотя он мне противней адских мук,

      Но ныне, в силу обстоятельств жизни,

      Показывать я должен, мнимо, курс

      И знак любви6. Его найдёте точно,

      Ведя весь поиск7, поднятый, к «Стрельцу»8,

      Там с ним я буду. А теперь, прощайте.

      Уходит

      Входят внизу БРАБАНЦИО и слуги с факелами

      БРАБАНЦИО

      Реально –

Скачать книгу


<p>5</p>

«…тварь с двойной спиной» – Шекспировский образ позы совокупления.

<p>6</p>

Курс и знак любви – в оригинале «a flag and sign of love» дословно «флагман и обозначение любви». Шекспировский образ согласия и почитания.

<p>7</p>

Поиск – Шекспировский образ людей, поднятых на поиск Дездемоны.

<p>8</p>

«Стрелец» – постоялый двор, где остановился Отелло.