Mary (Türkçe). Jorge Isaacs

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Mary (Türkçe) - Jorge Isaacs страница 7

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Mary (Türkçe) - Jorge Isaacs

Скачать книгу

düşünerek hareketsiz durdum, kötülüğünün ne olduğunu öğrenmeye cesaret edemedim. Sanki uyuyor gibiydi: ölümcül solgunlukla kaplı yüzü, sabahları ona verdiğim çiçeklerin sıkılmış olarak keşfedildiği çürümüş saçlar tarafından yarı yarıya gizlenmişti: büzülmüş alnı dayanılmaz bir ıstırabı ortaya çıkardı ve hafif bir ter tapınaklarını nemlendirdi: kapalı gözlerden kirpiklerde duran gözyaşlarını akıtmaya çalışmışlardı.

      Babam tüm acılarımı anlayarak, emekli olmak için ayağa kalktı; ama gitmeden önce yatağa yaklaştı ve Meryem'in nabzını tutarak şöyle dedi:

      "Her şey oldu. Zavallı kız! Annesinin çektiği kötülük de tamamen aynı.

      Mary'nin göğsü bir hıçkırık oluşturacakmış gibi yavaşça yükseldi ve doğal durumuna döndüğünde sadece bir iç çekti. Babam dışarı çıktığında kendimi yatağın başına koydum ve sessiz kalan annemi ve Emma'yı unutarak, Meryem'in ellerinden birini yastıktan aldım ve onu şimdiye kadar gözyaşlarımın akıntısında yıkadım. Tüm talihsizliğimi ölçtü: tedavi edilemez epilepsi saldırısına uğrayan çok genç yaşta ölen annesinin aynı kötülüğüydü. Bu fikir, onu kırmak için tüm varlığımı ele geçirdi.

      O hareketsiz elde, nefesimin ısıyı geri getiremediği bir hareket hissettim. Mary zaten daha özgürce nefes almaya başlamıştı ve dudakları bir kelime söylemek için mücadele ediyor gibiydi. Kafasını bir yandan diğer yana hareket ettirdi, sanki ezici bir ağırlıktan kurtulmaya çalışıyormuş gibi. Bir an dinlendikten sonra, anlaşılmaz kelimeler kekeledi, ama sonunda adım aralarında açıkça algılandı. Ayağa kalktığımda, gözlerini yutarak, belki de ellerime çok fazla bastırdım, belki de dudaklarım onu çağırdı. Yoğun bir ışıktan yaralanmış gibi gözlerini yavaşça açtı ve beni tanımak için çaba sarf ederek onları üzerime sabitledi. Bir an sonra yarı ayağa kalkarak, "Bu nedir?" dedi, beni çekip götürdü; "Bana ne oldu?" diye devam etti, anneme seslenerek. Onu rahatlatmaya çalıştık ve o zamanlar açıklayamadığım bir azarlama olduğuna dair bir aksanla ekledi, "Görüyor musun? Bundan korkuyordum."

      Erişimden sonra acı çekiyordu ve derinden üzülüyordu. Akşamları onu görmek için geri döndüm, babam tarafından bu gibi durumlarda kurulan görgü kuralları izin verdiğinde. Ona veda ettiğimde, bir an için elimi tutarak, "yarın görüşürüz," dedi ve bir akşam konuşmamızı her kestiğinde yaptığı gibi bu son sözü vurguladı, ertesi günü bitirmemizi dört gözle bekliyordu.

      XV

      Odama giden koridora çıktığımda, bahçedeki söğütleri sert bir geyik salladı; Ve meyve bahçesine yaklaştığımda, korkmuş kuşların attığı portakal ağaçlarının bahçelerinde yırtıldığını duydum. Şenlik ateşinin parıltısıyla yaralanan bir broquel'un anlık yansımasına benzeyen soluk şimşek, vadinin karanlık dibini aydınlatmak istiyor gibiydi.

      Koridorun sütunlarından birinde uzanırken, tapınaklarımı kırbaçlayan yağmuru hissetmeden, babamın böylesine korkunç sözler söylediği Meryem'in hastalığını düşündüm. Gözlerim onu belki de bir daha geri dönmeyecek sessiz ve sakin gecelerde olduğu gibi tekrar görmek istedi!

      Bir kuşun titreşen kanadı gibi bir şey alnımı fırçalamak için geldiğinde ne kadar zaman geçtiğini bilmiyorum. Onu takip etmek için hemen ormana baktım: siyah bir kuştu.

      Odam soğuktu; Pencerenin gülleri, fırtınalı rüzgarın sertliğine terk edilmekten korkuyormuş gibi titriyordu: Vazo, sabahleyin Meryem'in içine yerleştirdiği zambakları çoktan solmuş ve bayılmıştı. Bunun üzerine bir rüzgâr aniden lambayı söndürdü; Ve bir gök gürültüsü, büyüyen gümbürtüsünün uzun süre duyulmasına izin verdi, sanki dağların kayalık zirvelerinden düşen dev bir arabanınkiymiş gibi.

      O hıçkıran doğanın ortasında, ruhum hüzünlü bir dinginliğe sahipti.

      Oturma odasında saat on ikiyi vurmuştu. Kapımın yanında ayak sesleri hissettim ve çok geçmeden babamın sesi beni çağırdı. "Kalk," dedi cevap verir vermez; "Mary hala kötü."

      Erişim tekrarlanmıştı. Çeyrek saat sonra gitmem için uyarıldım. Babam bana hastalığın belirtileri hakkında son belirtileri verirken, negrito Juan Ángel sabırsız ve korkmuş bir şekilde retinto atımı susturdu. Rode; Ayakkabı boynuzlu toynakları parke taşının üzerinde gıcırdadı ve bir an sonra vadinin ovalarına inip canlı bir şimşek ışığında yolu aradım. Dr. Mayn'in isteği üzerineydi ve o zaman mülkümüzden üç liglik bir saha sezonu geçiriyordu.

      Meryem'in o öğleden sonra onu yatakta gördüğüm görüntüsü, bana belki de gelmeyecek olan "yarın görüşürüz" dediğinde benimle birlikte gitti ve sabırsızlığımı körükleyerek, beni yolculuğun sonundan ayıran mesafeyi durmadan ölçmemi sağladı; Atın hızının ılımlı olmak için yeterli olmadığı konusunda sabırsızlık,

      Ovalar kaybolmaya başlıyordu, kariyerimin tam tersi yönde kaçıyordu, kasırganın ezdiği devasa battaniyeler gibi. En yakın olduğunu düşündüğü ormanlar, onlara doğru ilerledikçe uzaklaşıyor gibiydi. Kasvetli incir ve chiminangos arasında rüzgarın sadece biraz inlemesi, sadece atın yorgun hırıltısı ve toynaklarının ışıltılı çakmaktaşlarına çarpması, gecenin sessizliğini bozdu.

      Santa Elena'nın bazı kabinleri sağımdaydı ve kısa bir süre sonra köpeklerinin havlamasını duymayı bıraktım. Yolda uyuyan inekler beni tempoyu ılımlılaştırmaya başladı.

      Beyaz şapeli ve ceibas ormanlarıyla M*** lordlarının güzel evi, yükselen ayın ilk ışınlarında, kuleleri ve çatıları zamanla parçalanacak bir kale gibi uzaktan görülebiliyordu.

      Amaime gecenin yağmurlarıyla büyüyerek aşağı indi ve kükremesi kıyıya ulaşmadan çok önce bana duyurdu. Bankaların yaprakları boyunca dalgaları gümüşleştirecek olan ayın ışığında, selinin ne kadar arttığını görebiliyordum. Ama beklemek mümkün değildi: Bir saatte iki lig yapmıştı ve hala küçüktü. Mahmuzları, kulakları nehrin dibine doğru uzanan ve sağır bir şekilde homurdanan atın ijarelerine koydum, ayaklarına vuran suların ivmesini hesaplıyor gibiydi: ellerini onlara batırdı ve yenilmez bir terörle boğulmuş gibi, bacaklarını çevirerek hızla geri çekildi. Boynunu okşadım, yeleyi nemlendirdim ve kendini nehre atması için tekrar dürttüm; Sonra sabırsızlıkla ellerini kaldırdı, aynı zamanda hilallerin çöplüğünü kaçırdığımdan korkarak terk ettiğim tüm dizginleri istedi. Bir kayanın kenarını tutarak yaklaşık yirmi çubukla bankaya tırmandı; Burnunu köpüklere yaklaştırdı ve hemen kaldırarak dereye koştu. Su neredeyse her şeyi kapladı, dizlerime ulaştı. Dalgalar kısa bir süre sonra belimin etrafında kıvrıldı. Bir eliyle vücudunun görünen tek kısmı olan hayvanın boynunu sıvazlarken, diğer eliyle kesme çizgisini yukarı doğru daha kavisli olarak tanımlamaya çalıştı, çünkü aksi takdirde eğimin alt kısmını kaybetti, yüksekliği ve kırık guadualları sallayan suların kuvveti nedeniyle erişilemezdi. Tehlike geçmişti. Biri patlamış olan kayışları incelemek için indim. Asil vahşi adam sarsıldı ve bir an sonra yürüyüşe devam ettim.

      Bir birliğin dörtte birini yürüdükten sonra, sessiz ormanların gölgelerinde kaybolana kadar aydınlatılmış olarak yuvarlanan mütevazı, diaphanous ve pürüzsüz Nima'nın dalgalarını geçtim. Solda, evi, ceiba ağaçlarının bahçelerinin ortasında ve çatısındaki yaprakları yükselten palmiye ağaçları grubunun altında, ay ışığında gecelerde

Скачать книгу