Моя до полуночи. Лиза Клейпас
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Моя до полуночи - Лиза Клейпас страница 22
Глава 6
Новость о том, что они получили приглашение поужинать в доме лорда и леди Уэстклифф, была встречена домочадцами Амелии по-разному. Поппи и Беатрикс пришли в восторг, Уин, которая все еще не оправилась от путешествия в Гемпшир, вздохнув, смирилась, а Лео был искренне рад предстоящему пиршеству, которое наверняка будет сопровождаться хорошим вином.
Меррипен, однако, наотрез отказался ехать.
– Но ты же член семьи, – уверяла его Амелия, наблюдая за тем, как он прибивает отставшие от стен деревянные панели в одной из комнат. Делал он это с уверенностью настоящего мастера. – Как бы ты ни старался отрицать свою связь с Хатауэями – впрочем, винить тебя за это нельзя, – но факт остается фактом: ты один из нас, и ты поедешь с нами.
Меррипен методично забил еще несколько гвоздей:
– Мое присутствие совсем необязательно.
– Возможно, и необязательно, но ты сможешь хорошо провести время и отдохнуть.
– Нет, не смогу, – с угрюмой уверенностью сказал он, продолжая забивать гвозди.
– Ну почему ты такой упрямый? Если вдруг боишься, что с тобой там будут плохо обращаться, то вспомни, что у лорда Уэстклиффа уже гостит один цыган, стало быть, у него нет никаких предрассудков…
– Я не люблю gadjos.
– Вся моя семья – твоя семья – gadjos. Значит ли это, что ты нас не любишь?
Меррипен не ответил, продолжая стучать молотком. Очень громко.
Амелия вздохнула:
– Меррипен, ты страшный сноб. И если вечер окажется ужасным, твой долг разделить его с нами.
Меррипен набрал в руку еще гвоздей:
– Это была неплохая ловушка. Но я все равно не пойду.
Примитивный водопровод в Рамзи-Хаусе, плохое освещение и мутные зеркала, в которых мало что отражалось, делали приготовления к визиту в Стоуни-Кросс весьма затруднительными. После того как на кухне была с трудом согрета вода, ее пришлось носить вверх по лестнице, чтобы все смогли искупаться. Все, разумеется, кроме Уин, которая лежала в своей комнате, чтобы сохранить силы.
Амелия сидела с непривычной для себя терпеливостью, пока Поппи укладывала ее волосы. Она зачесала их назад, потом заплела в толстые косы, которые прикрепила шпильками в тяжелый шиньон на затылке.
– Вот так, – с удовольствием вздохнула Поппи. – Прическа у тебя по крайней мере модная.
Как и остальные сестры, Амелия была одета в обычное платье из голубого шелка. Фасон был достаточно простым – не слишком пышная юбка и длинные, обтягивающие рукава.
Платье Поппи было того же фасона, но только красным. Она была необыкновенно хорошенькой и живой, с тонкими чертами лица и умненькими глазками. Если бы популярность светских девушек определялась по уму, а не по приданому, Поппи была бы провозглашена первой красавицей Лондона. Вместо этого она жила в глуши, в полуразвалившемся доме, ходила в старых платьях и таскала