Комедии. Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Комедии - Уильям Шекспир страница 6

Комедии - Уильям Шекспир

Скачать книгу

вы? Выведите вон графиню!

      Оливия

      Поди ты, сухой дурак! Я тебя знать не хочу, да, кроме того, ты еще начинаешь худо вести себя.

      Шут

      Два недостатка, мадонна, которые можно уничтожить питьем и добрым советом. Дайте сухому дураку напиться – он не будет сух. Посоветуйте дурному человеку исправиться – и если он исправится, то это уже не дурной человек; если же он уже не может исправиться, то пусть его портной заштопает. Ведь, что не исправлено, все только штопано. Провинившаяся добродетель штопана грехом; исправившийся грех штопан добродетелью. Годится этот простой вывод – хорошо, нет – что делать! Истинный рогоносец – только несчастье, а красота – цветок. Графиня хотела, чтоб вывели глупость, и я повторяю: выведите графиню вон!

      Оливия

      Я хотела, чтобы тебя вывели, почтеннейший.

      Шут

      Жестокая ошибка, сударыня: cucullus non facit monachum, то есть: «мой мозг не так пестр, как мой кафтан». Добрейшая мадонна, позвольте доказать, что вы дура.

      Оливия

      Можешь ли ты это сделать?

      Шут

      И очень, мадонна!

      Оливия

      Доказывай.

      Шут

      Но я должен сперва проэкзаменовать вас, мадонна. Отвечайте мне…

      Оливия

      Пожалуй. За недостатком лучшего развлечения я послушаю твои доказательства.

      Шут

      Добрейшая мадонна, о чем грустишь ты?

      Оливия

      Добрый дурак, о смерти моего брата.

      Шут

      Я думаю, душа его в аду, мадонна.

      Оливия

      Я знаю, дурак, что душа его на небесах.

      Шут

      Тем больше ты дура, если грустишь о том, что душа брата твоего на небесах. Эй, вы! Выведите глупость вон!

      Оливия

      Что ты думаешь об этом дураке, Мальволио? Не становится ли он лучше?

      Мальволио

      Конечно, и будет совершенствоваться до последнего издыхания. Старость приводит в упадок умного человека, а дурака совершенствует.

      Шут

      Ниспошли же тебе Господи раннюю старость, и глупость твоя да расцветет во всей красе! Сэр Тоби поклянется, что я не лисица, но и гроша не заложит, что ты не дурак.

      Оливия

      Что ты на это скажешь, Мальволио?

      Мальволио

      Я удивляюсь, как ваше сиятельство можете находить удовольствие в таком бездарном мерзавце! Я видел давеча, как простой дурак, в котором столько же мозга, как в палке, вышиб его из седла. Смотрите, он уже потерялся: если вы не смеетесь и не доставляете ему случая для острот, так у него рот зашит. Ей-ей, умные люди, которые смеются над этими заказными дураками, не что иное, как паяцы этих же дураков.

      Оливия

      О, ты болен самолюбием, Мальволио, и вкус твой совершенно испорчен. Кто благороден, простодушен и одарен свободой мысли, тот принимает за мыльные пузыри эти выходки, в

Скачать книгу