Бездна. Кристоф Оно-ди-Био

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Бездна - Кристоф Оно-ди-Био страница 13

Бездна - Кристоф Оно-ди-Био

Скачать книгу

разглядеть…

      Она прищурилась, безжалостно кусая губы. Я почувствовал, что сейчас она заговорит и изничтожит меня. Я выпрямился. Еще немного, и я бы распахнул рубашку, чтобы показать ей, куда целиться. У меня бешено билось сердце. А лицо пылало от выпитого рома. И только потолочный вентилятор приносил спасительную прохладу.

      – Ладно. Я хотела тебя увидеть, чтобы поблагодарить за добрые намерения. Но в своей статье ты понаписал столько tonterias

      Она говорила так же, как в бакалее – отрывисто, словно разрубая слова на части, и, слушая ее, становилось боязно: уж не настанет ли после этого и твой черед. Это последнее слово – tonterias – она произнесла с такой брезгливой гримасой, будто имела в виду что-то в высшей степени отвратное. Какая-то помесь «banderilles» и «tortilla»[32].

      – И что же это означает?

      Ответ последовал молниеносно:

      – Это означает – идиотство.

      Меня словно оглушило. Никогда еще я не получал таких оплеух. Какая-то дебютанточка, которую удостоили пятнадцати строк в одном из трех крупнейших французских изданий… Ну и наглость! Я плевать хотел на ее благодарность, но это уж слишком! Мне захотелось встать и уйти, не прощаясь, но я удержался. И вместо этого ответил ей ее же «тыканьем»:

      – А ну-ка, придержи язык!

      – И не подумаю!

      Она повысила голос, и завсегдатаи этого бесшумного мирка удивленно воззрились на нас. Я улыбнулся, чтобы успокоить их. Но Паз не унималась:

      – Если ты строчишь статьи в газетах, если ты такой всемогущий, это не причина, чтобы писать всякую чушь о работе других людей!

      – А тебе никогда не объясняли, что во Франции принято обращаться на «вы» к незнакомым людям?

      – Vale![33]

      Махнув рукой, она встала, взяла с пола свою сумку и повесила ее на плечо. Из сумки выпали очки для подводного плавания. С голубыми стеклами. Я поднял их и, протянув ей, сказал:

      – Сядь. Это ты хотела меня видеть, значит, сядь и слушай. Я слишком занят, чтобы встречаться с тобой еще раз, ясно?

      Она села, поставив сумку на колени. Ее замкнутое, напряженное лицо выражало нескрываемую злость.

      – И положи куда-нибудь свой мешок! – приказал я.

      Она повиновалась. Я окликнул официанта:

      – Жюльен, два мохито! – Затем, повернувшись к ней, заметил: – Тебе не подходит твое имя, Паз.

      – Пас.

      Что это значит? Пасует она, что ли?

      – Прости, не понял?

      – Вы неправильно произносите. Мое имя – Пас.

      Меня укололо это ее «вы». Звук «с» она произносила чуть шепеляво, на испанский манер, так что между зубами мелькал кончик языка. Словно юркий розовый червячок.

      Но тут она улыбнулась, и я растаял. Нам как раз принесли мохито, и я предложил ей чокнуться. Но она покачала головой.

      – Ладно, но ты все-таки объясни мне, что я такого неправильного про тебя написал?

      Она

Скачать книгу


<p>32</p>

Banderilles – бандерильи. Tortilla – омлет (исп.).

<p>33</p>

Ладно! (исп.)