Викинг туманного берега. Валерий Петрович Большаков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Викинг туманного берега - Валерий Петрович Большаков страница 23

Викинг туманного берега - Валерий Петрович Большаков

Скачать книгу

и славу» в дружине ярла или конунга.

      3

      Скрамасакс (или просто сакс) – короткий (около полуметра в длину) меч с односторонней заточкой. Носился в ножнах на бедре, навершие рукояти часто выполнялось в виде головы ворона.

      4

      «Энка» (жарг.) – отметка «н», что означает «не был».

      5

      Фест – фестиваль, сбор исторических реконструкторов, где обычно устраиваются бои и пр.

      6

      Бугурт – рыцарский турнир. У реконструкторов – массовый бой стенка на стенку.

      7

      Чуркин – полуостров, отделяющий бухту Золотой Рог от пролива Босфор Восточный.

      8

      Она произойдет через год после описываемых событий при Хафрсфьорде.

      9

      Энгланд – Англия.

      10

      Скир – напиток из кислого молока.

      11

      Нравы в среде норегов (да и русов) царили весьма свободные. Мужчина мог иметь не одну и не две наложницы, но законная жена получала много прав (например, на возврат части приданого при разводе). За жену нужно было обязательно выплатить выкуп родителям (мунд). «Свадебный эль» выпивался при свидетелях, после чего мужа вели к постели жены.

      12

      Нево – ныне Ладожское озеро.

      13

      Аладьоги – ныне река Ладожка, приток Волхова.

      14

      Имеется в виду Западная Двина.

      15

      Сетер – «верхнее пастбище». Общинное угодье.

      16

      Лангскип – «длинный корабль». К этому типу относятся большие военные корабли викингов – драккар (вернее, дрэки) и лодья. Они вмещали по 100–120 воинов. Скейд («рассекающий волны», на Руси говорили – скедия) и снекка были средними кораблями – на 30–40 человек.

      17

      Скания – ныне Сконе, южная Швеция.

      18

      Лёг – ныне озеро Меларен.

      19

      Месторождения серебряной руды в Гарце были разведаны лишь сто лет спустя.

      20

      Хазарское море – Каспийское море.

      21

      Панцуй – женьшень на одном из диалектов.

      22

      В этом высказывании Владимира Святославовича слово «русь» употреблено как название народа, а не страны – ее тогда не существовало.

      23

      Uisge beatha (гэльск.) – калька с лат. aqua vitae, «живая вода». От этого средневекового термина произошло современное «виски».

      24

      Иберийский полуостров в то время находился под властью Кордовского эмирата, а называлась будущая Испания Аль-Андалус.

      25

      Бирни

Скачать книгу