Иллюстрированная история суеверий и волшебства. Альфред Леманн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Иллюстрированная история суеверий и волшебства - Альфред Леманн страница 56

Иллюстрированная история суеверий и волшебства - Альфред Леманн Всемирная энциклопедия тайных искусств

Скачать книгу

решительной борьбы. В 1691–1693 гг. появился его большой труд: «De betoverde Wereld» в четырех томах, в 1693 г. он был переведен на немецкий язык под заглавием «Заколдованный мир» («Die bezauberte Welt»).

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      О происхождении выражения «черная магия» Солдан (Gesch. der Hexenprocesse. Изд. 2, T. 1, 198) говорит, что оно произошло в Средние века через превращение греческого слова «некромантия», под которым греки подразумевали спрашивание мертвых. Впоследствии в христианской церкви это слово стало употребляться для обозначения всякого недозволенного волшебства. Тогда его переделали в нигромантию (от niger – черный), а потом в противоположность последней создали понятие «белой магии».

      2

      Umu, собственно «дни», – неясные обозначения демонических сил природы.

      3

      Эриду было главным местом почитания Эа.

      4

      Т. е. если будет день, затмение наступит днем.

      5

      Вероятно, сделав на них знаки, трясет их, чтобы перемешать, а затем вытащить одну из них. – Прим. пер.

      6

      Псевдоэпиграфы – это анонимные сочинения, которые выдавались за писания выдающихся личностей Ветхого Завета – Ноя, Авраама, Иосифа, Соломона и т. д., чтобы через это они приобрели большее значение.

      7

      Перевод В. А. Жуковского.

      8

      В подлиннике: остановили волшебной песнью.

      9

      Перевод Н. И. Гнедича.

      10

      Веринг, или варяг, – спутник, соучастник; так назывались нормандские викинги в Византии.

      11

      Изначально тени, следующие за человеком.

      12

      В северных языках понятие трольд (первоначально – великан) перешло прямо в понятие «волшебник» и стало вполне с ним тождественным. Трольд значит теперь волшебник.

      13

      Сага о людях с Песчаного берега.

      14

      Годи – жрец.

      15

      Обитатель обычных у норманнов могильных холмов, или курганов.

      16

      Змею.

      17

      В

Скачать книгу