Французская косичка. Энн Тайлер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Французская косичка - Энн Тайлер страница 17

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Французская косичка - Энн Тайлер

Скачать книгу

ждешь?

      – Ну, дольше, чем я рассчитывал, скажем так.

      Элис заглянула в спальню родителей. Дэвид в одних плавках свернулся клубочком на раскладушке, прижимая к груди свою куклу-ковбоя. Мерси сидела рядом и гладила его по спине.

      – Ты немножко испугался? – ласково спросила она.

      Малыш кивнул и всхлипнул.

      – Пойдем со мной в гостиную, – предложила мать.

      Он лишь крепче прижал к себе игрушку.

      – Не хочешь пойти посидеть у меня на коленках? – уговаривала она. – Может, попробуешь шоколадку, мы с девочками привезли из города?

      Дэвид лишь отрицательно качнул головой.

      Мерси выпрямилась, внимательно посмотрела на сына, потом встала и вышла в гостиную.

      – Что, черт побери, произошло? – потребовала она ответа у Робина.

      – Ну, мы с Бентли стояли рядом, ты же понимаешь, и присматривали за ним…

      – Ты бросил его в воду?

      – Что?

      – Ты бросил его в воду?

      – Нет, что ты, не бросал я его в воду! С чего бы я стал это делать?

      – Эти ваши штучки «тони или плыви»? Вы с Бентли затеяли свое дурацкое «будь мужчиной»?

      – Да о чем ты вообще?

      Мерси прошествовала к креслу-качалке, уселась. Трент к этому моменту уже освободил диван и ждал в дверях, глядя, как Лили сворачивает в рулон полотенце вместе с купальником.

      – Я иду к Тренту, – сообщила она, но мать едва скользнула взглядом в ее сторону.

      – Ему ничего не угрожало, Мерси, клянусь, – убеждал Робин. – Мы с Бентли стояли рядом, на самом краю причала. Я тут же прыгнул в воду, подхватил его одной рукой, и он был в порядке. Разве что я туфли промочил.

      – Пока, мам, – бросила Лили, и они с Трентом скрылись.

      – Я что-нибудь достану к ланчу? – спросила Элис, но Мерси, ничего не ответив, уронила пакет с покупками на пол и принялась раскачиваться в кресле.

* * *

      Дэвид действительно вскоре выполз из спальни. Он появился, как раз когда Элис с родителями обедали; тихонько пробрался в кухню, вскарабкался на свой стул и ухватил с блюда ломтик колбасы. Он так и не снял плавки, но натянул фуфайку и принес с собой игрушечного ковбоя, которого уложил себе на колени лицом вниз. Даже Мерси понимала достаточно, чтобы не поднимать шума. Она лишь подвинула корзинку с хлебом поближе к его тарелке и продолжила рассказывать Робину про поездку в Данвилль.

      – Правильнее было назвать его Даллвилль[8], – сказала она. – Я надеялась, что здесь учитывают интересы туристов, но нет.

      – Не говоря уж об упущенной выгоде, – прокомментировал Робин. – Парень с минимальным деловым чутьем мог бы запросто сорвать тут куш.

      – Ну, рано или поздно, думаю… Аккуратно, милый, – прервалась она, обращаясь к Дэвиду, – ты пачкаешь горчицей Бобби Шафто.

      – Баскомба, – поправил Дэвид. (Баскомбом кукла была до того, как стать Бобби Шафто. Баскомбом звали почтальона Гарреттов.)

      – О, прости, – извинилась Мерси перед куклой. Дэвид переложил

Скачать книгу


<p>8</p>

От англ. dull – скучный, унылый.