Волшебный лес и муж в придачу. Ника Крылатая
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Волшебный лес и муж в придачу - Ника Крылатая страница 7
– Господин Аберхоуп, – заговорила Мелена, взяв на себя объяснения, – мы гадали на женихов.
– Гадали? – брови ректора удивленно выгнулись. – Зачем?
Эмма, еще пару раз шмыгнув носом, начала сбивчиво объяснять, как нашла в библиотеке старинное заклинание и захотела его попробовать. Как все проверила и тщательно подготовила.
– Мы должны были увидеть только образ с..суженого, – Эмма все так же сидела на полу. Под колючим взглядом ректора хотелось провалиться под землю. Преподаватели и кураторы за его спиной перешептывались. Кто-то навесил на дверь заклинание, чтобы больше никто не сунул сюда свой нос. – Просто образ в вод-де.
– Увидели? – спросила декан кафедры прорицательства профессор Баттерфляй.
– Н-нет, – выдохнула Эмма и девушки закивали, подтверждая. – Никто не увидел, пока колечко не положила Сеня. Тогда мне показалось, что я вижу ветки. А потом… – она судорожно вздохнула. – Потом мужской силуэт. Кажется.
– Студентка Олдсон, – обратилась к ней профессор Баттерфляй, – покажите лист с заклинанием. Такого вида гадания были распространены в древние времена. Как правило, максимум, что можно было увидеть – тень, силуэт. И уж тем более из-за них никто никуда не пропадал.
Пока студенток расспрашивали, другие преподаватели уже поисковыми заклинаниями пытались отыскать пропавшую девушку. Это же чрезвычайное происшествие! Во время обучения всякое случалось, но чтобы кто-то пропал из комнаты – никогда!
– Я хочу взглянуть на заклинание. Листок, – декан протянула руку и требовательно посмотрела на Эмму.
Листок ей подала Урсула. По мере чтения, лицо мадам Баттерфляй вытягивалось, а ректор озадаченно почесал макушку.
– Студентка Эмма Олдсон! – прогремел полный негодования голос мадам Баттерфляй. – Вот это, – она потрясла листком, – не способ получить зачет. А способ остаться на повторный курс обучения!
– Позор на мои седины! – ректор схватился за голову. – Мои студенты не отличают стихи от заклинаний!
– Как, стихи? – спросила ошарашенная Мелена.
– Так! – затряс кулаками ректор. – Это перевод стиха. Это, чтоб вы знали, литература! В моей академии и такие невежды! Ладно погодники, но прорицатель? Мадам Баттерфляй! – рявкнул он, поворачиваясь к перепуганной женщине. – Как так случилось, что студентка не разобралась?
– Господин Аберхоуп, – декан вытянулась в струнку. В сочетании с длинной ночной рубашкой и домашними тапками с помпонами это смотрелось нелепо, – этот вопиющий случай будет разобран. Но могу со всей ответственностью заявить. Этот стих, пусть и гениальный в оригинале, не поможет увидеть жениха. Тем более не способен на перенос. Старшекурсники порой проделывают такие шутки. Но еще никто не пострадал.
– Но студентка Тёрнова пропала, – озвучил факт один из кураторов.
– И