Новый сладостный стиль. Василий П. Аксенов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Новый сладостный стиль - Василий П. Аксенов страница 13

Новый сладостный стиль - Василий П. Аксенов

Скачать книгу

большое желтое такси.

      – Там шофера нет, – сказал он.

      – Я сам шофер, – ухмыльнулся Бутлеров.

      Поехали по шоссе, четыре ряда в одну сторону, четыре в другую. Поток разнообразных машин ровно катил на одной скорости, как будто их всех завели одним ключом и разом пустили. Скользили мимо невзрачных домишек и торчащих кирпичных кубов без каких-либо признаков архитектуры, одни стены, окна, двери – чего еще, вполне достаточно. Иногда над крышами возникал рекламный щит: призыв аэролинии или кэмеловский человек с его пшеничными усами. На одном углу промелькнула толпа, почему-то показывающая пальцами в одном направлении, но вообще-то было пустынно.

      – Вам вообще-то куда? – спросил Стас Бутлеров. Он был вполне корректен – вообще-то, – только иногда среди подпухших век мелькало выражение легкого сарказма.

      – Да в центр, – пожал плечами Корбах.

      Жаль, что не выпил на вокзале. Сейчас бы все это иначе окрасилось. Не пришлось бы корежиться на каждом вираже, когда над штабельными кирпичными домами появляется в сером застое набухшее малиновой магмой солнце.

      – На Манхаттан, значит, – со странным лукавством произнес Стас. Он описывал широкий полукруг перед подъемом на подвешенную автостраду. Слева по борту на склонах холмов стояли прижатые друг к другу небоскребы, эдакое воинство, как бы готовое спуститься к битве.

      – Странный вид, – пробормотал Корбах.

      – Это еврейское кладбище, – проговорил Бутлеров.

      У меня просто настоящий невроз, подумал Корбах. Близкое кладбище принимаю за отдаленный Манхаттан. Надо было выпить в ПанАм. Зря не выпил.

      – А вот сейчас это уже Манхаттан, – сказал Бутлеров. Всеми силами он старался избежать торжественности, но до конца ему это не удалось.

      Зрелище в тот вечер было величественное и мрачное. Застойный стоградусный Фаренгейт создавал от всей гряды камня, стекла и стали ощущение какой-то неясной неизбежности, приближения чего-то кардинально бесчеловечного. Ясность вносило только ядро солнца, висевшее над грядой в мутном вареве городской поллюции,[12] имея в виду только американский, никоим образом не русский смысл этого слова.

      – Вам все ясно? – спросил Бутлеров, и трудно было понять, чего больше было в этом вопросе, сарказма или гордости.

      – Вполне, – засмеялся Корбах. – Как в кино, – продолжал смеяться он. – Как во сне, – и все смеялся.

      I. Процессия

      Толкнуло что-то или сам сорвался?

      Любви ль укол иль паровой утюг

      Низвергнулся? Ну вот – отшутовался,

      Отпсиховался, брякнулся, утих.

      С Таганки, через Яузу, к Солянке

      Все тянется печальная процессия,

      Парит над ней душа его, беглянка,

      В парах тоски и возбужденья Цельсия.

      Влечется тело к пышностям ботаники

      В номенклатурный усыпальный парк.

      Так оседают

Скачать книгу


<p>12</p>

поллюции… (от англ. pollution – осквернение, загрязнение окружающей среды, выброс).