Новый сладостный стиль. Василий П. Аксенов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Новый сладостный стиль - Василий П. Аксенов страница 14

Новый сладостный стиль - Василий П. Аксенов

Скачать книгу

знали мук, не ведали о старости,

      Как птицы, что поют: не зря летали!

      Гемоглобином насыщались клетки,

      Казался вечным жизненный процесс,

      Когда вдруг полетели все заклепки,

      Как будто гарпий отпустил Персей.

      Теперь их амплуа лишь «бедный Йорик».

      В последний путь шута и каботена

      Пусть пронесут советские майоры,

      Как в Дании четыре капитана.

      Астрал пред ним встает холстом Филонова,

      Скопленьем форм вне классов и вне наций,

      Как будто всю парсуну начал заново

      Чахоточный титан, знаток новаций.

      Еще влечет к себе Земли энергия,

      Все имена цветов, святых, планет,

      От Андромед до Пресвятого Сергия,

      Хоть тех имен вне кислорода нет.

      Слова ушли, и возникают сути.

      Надмирный свод в нерукотворной Торе

      Сверкает, как невидимые соты,

      На радость ангелам и дьяволам на горе.

      Прощай и здравствуй. Над высотным шпилем —

      Барокко Сталина, палаццо Эмпээс —

      Парит певец, один в надмирном штиле,

      А у ноги парит послушный пес.

      Так всякий раз к приходу новой сути

      Родные духи поспешают снизиться

      Порой на самый край телесной жути,

      Как нимбы света в кафедральной ризнице.

      На дне приходит очередь стакана.

      ПролИлась горем, водкою сушись,

      Москва! Она прокатывается стакатто

      И выпивает на помин души.

      Часть II

      1. Анисья в Нью-Йорк-сити

      Бывшая жена Корбаха Анис, урожденная Анисья Пупущина, не первый раз посещала Нью-Йорк. В начале семидесятых ее номенклатурный по МИДу папаша после успешного распространения коммунистического керосина на «пылающем континенте» был послан сюда заместителем главы постоянного представительства БССР при ООН. К Белоруссии он все-таки имел некоторое отношение, поскольку обладал специфическим произношением звука «ч». Этот дар, надо сказать, перешел и к Анисье. Как-то раз в начальных классах школы училка велела ей произнести череду слов с суффиксом «чк». Невинное дитя с большущим бантом почему-то не знало великорусского смягчения внутри этого фрагмента речи. Дочка-точка-свечка-печка-ночка-точка. Класс полег от смеха, и даже училка заулыбалась: да ты у нас белоруска, Пупущина!

      Как у всех советских людей, семейные корни у Пупущиных не очень-то далеко прослеживались, так что не исключены были какие-то «белые россы» за горизонтом. Позднее, когда она выросла в молодую женщину с ошеломляющей гривой светлых волос, ее стали принимать за скандинавку. Вот и сейчас, когда она идет по Пятой авеню в цветастом платье и высоких итальянских сапогах, под ветром, так здорово обтекающим супербабскую фигуру, мужики распахивают пасти: She must be Swedish![13]

      Все-таки это преувеличение, что они тут все в Америке заделались гомиками. Очень многие просто сумасшедшие в отношении женщин. Идут следом, перегоняют, бормочут что-то – этот чертов инглиш не дается Анис, – похоже, что с ходу делают хамские предложения,

Скачать книгу


<p>13</p>

She must be Swedish. – Должно быть, шведка (англ.).