Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 23

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

повелителя, что вытянет шею, хватай,

      или убей, или сам содержи его [своим] пленником.

      Однако, покуда я жив, это не оглашай,

      покуда не умру, такого верховодства не ищи.

      655 Покуда не умру я, ты это не раскрывай,

      претензий на царство /шахство/ и владение не предъявляй.

      Вот тебе сей свиток и заповеди Масиха /мессии/,

      одну за одной прочти ты [их] для (религиозной) общины четко».

      Каждому повелителю также сказал он отдельно:

      «Нет наместника кроме тебя в религии Бога!»

      Каждого сделал он по одному избранным,

      все, что тому сказал, этому сказал тоже.

      Каждому он один свиток выдал,

      каждый против другого был предметом желания.

      660 Текст тех свитков был различен,

      как буквы их всех от «я» до «а» /букв.: от йа до алифа/.

      Заповедь этого свитка против заповеди того,

      до этого мы сделали такой противоположности разъяснение.

      Самоубийство вазира в уединении

      Затем на сорок дней еще он дверь затворил,

      себя убил и от существования своего освободился.

      Когда же народ смерть его осознал,

      то у могилы его столпотворение /букв.: место Воскрешения/ стряслось.

      Люд настолько собрался у могилы его,

      волосы рвущие, одежду раздирающие в смятении по нему,

      665 что то число лишь Бог смог бы посчитать

      из арабов и из тюрков и из румийцев и курдов.

      Землей его [могилы] они посыпали головы свои,

      боль его посчитав снадобьем для себя.

      Те люди у могилы его на месяц

      проторили крови из двух глаз своих дорогу.

      [О том, как] (религиозная) община ‘Исы, мир да почиет над ним, справлялась у повелителей: «Кто из вас является преемником?»

      Спустя месяц люди сказали: «Эй, великие,

      из повелителей у кого есть на место его знак,

      дабы вместо него [= вазира] признали мы его имамом,

      руку [нашу] и подол в его руку отдав [= вверив, вручив себя ему]?

      670 Раз уж зашло солнце и нас отметило скорбью /клеймом/,

      нет выхода, как на место его [поставить] лампу.

      Раз уж из виду пропало соединение с Другом,

      наместник должен о нем нам напоминать.

      Раз уж роза отошла, а розарий стал разрушенным[117],

      запах розы от кого мы услышим /букв.: найдем/? От розовой воды.

      Раз Бог не появится воочию,

      наместники Истинного суть эти посланники».

      Нет, ошибочно сказал я, ибо наместника и Замещаемого

      если вдвоем представишь ты, то отвратительно выйдет, а не хорошо.

      675 Нет, двое их будет, покуда ты – формы поклонник,

      а перед тем одним они стали, кто от формы спасся /избавился/.

      Когда на

Скачать книгу


<p>117</p>

Ср. бейт 29: Поскольку розы отошли, и роз цветник скончался (چونک گل رفت و گلستان درگذشت).