Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 10

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

временем около него собрался народ,

      Все приговаривали: «Нет силы!», [пытаясь] помочь[160].

      Один ладонью растирал ему сердце,

      Другой опрыскивал его розовой водой.

      Он не ведал, что на лугу

      Из-за розовой воды с ним и приключилось [несчастье][161].

      Кто-то растирал ему руки и голову,

      А другой подносил влажную глину с соломой[162].

      Кто-то окуривал ‘удом с сахаром,

      А другой снимал с него одежду[163].

      265 А кто-то [щупал] ему пульс – мол, как он бьется,

      А другой обнюхивал его рот[164].

      Мол, пил ли он вино или [отведал] банга и гашиша?

      Люди были в недоумении из-за его обморока.

      Поспешно оповестили родственников,

      Мол, такой-то лежит там, сраженный [недугом].

      Никто не знает, почему у него припадок

      Или как вышло, что у него «таз упал с крыши»[165].

      У того здоровенного дубильщика был брат,

      Толковый и знающий, он явился поспешно и быстро.

      270 [Неся] чуток собачьего дерьма в рукаве,

      Он раздвинул народ и подошел с горестным воплем.

      Сказал, мол, я знаю, откуда его болезнь.

      Когда знаешь причину, ясно, каково лечение.

      Когда причина неизвестна, трудно

      Излечить болезнь, и для нее [возможны] сто поводов[166].

      Когда ты узнал причину, стало легко,

      Знание причин устранило неведение.

      Сказал про себя: «У него в мозгу и в жилах

      Наслоился запах того собачьего дерьма.

      275 Он [с утра] до ночи по пояс в нечистотах,

      Занят дублением кожи в поисках пропитания.

      Опять же, великий Джалинус сказал так:

      Дай больному то, к чему он привык[167].

      Ведь его болезнь от того, что против привычного,

      Так что лекарство от его болезни ищи в обычном.

      От переноски дерьма он стал как навозный жук,

      Навозный жук от розовой воды потеряет сознание.

      Так что в том собачьем дерьме – его лекарство,

      Ведь он к нему привык и приспособился».

      280 Прочти «Мерзкие [женщины] – мерзким [мужчинам]»,

      Иди и постигни изнанку этих слов![168]

      Доброхоты амброй и розовой водой его

      Лечат, чтобы открыть дверь [спасения].

      Мерзким [людям] не подходят благородные [лекарства],

      Не подобают и не приличествуют, о надежные друзья!

      Поскольку они уклонились от аромата Откровения и заблудились,

      Стали их воплем [слова] «Мы увидели в вас…»[169].

      [Они говорили]: «Тягота и болезнь для нас эти слова,

      Ваше увещевание для нас – не

Скачать книгу


<p>160</p>

Нет силы! (لا حول) – восклицание, произносимое, когда грозит опасность, начало формулыلا حول و لا قوۃ الا بالله («Нет силы и могущества, кроме как у Аллаха»).

<p>161</p>

Луг – مرتعه, также «пастбище»; здесь: метафора базара благовоний, подобного лугу с душистыми цветами и травами.

<p>162</p>

Глина с соломой (کهگل) – использовалась для обмазки стен; в традиционной медицине накладывание этой смеси, обладающей «холодной природой», считалось действенным средством от жара и лихорадки.

<p>163</p>

‘Уд (عود) – алойное дерево каламбак, древесина которого при горении издает сильный аромат; тлеющий ‘уд используется для окуривания помещений, а также в медицинских целях.

<p>164</p>

Распознавание пульса (نبض شناسی) составляло основу диагностики болезней в традиционной медицине.

<p>165</p>

Таз упал с крыши (فتاد از بام طشت) – поговорка; используется, когда хотят сказать, что человек публично опозорился, ославил себя.

<p>166</p>

Повод – محمِل, букв. «носилки, паланкин», в переносном значении – «основание, довод» [Диххуда, сл. ст. محمِل 2].

<p>167</p>

Джалинус – Гален (II в.), прославленный римский врач и естествоиспытатель, сочинения которого легли в основу развития медицины, в частности, в странах ислама; к опыту Галена обращался в своем «Каноне» Абу ‘Али Ибн Сина.

<p>168</p>

Цитата из Корана: «Мерзкие [женщины] – мерзким [мужчинам], и мерзкие [мужчины] – мерзким [женщинам], и хорошие [женщины] – хорошим [мужчинам], и хорошие [мужчины] – хорошим [женщинам] […]» [24: 26].

<p>169</p>

Цитата из Корана (айат содержит слова нечестивых, обращенные к посланникам Бога): «Они сказали: “Мы увидели в вас дурное предзнаменование! Если вы не удержитесь, мы вас побьем каменьями, и вас постигнет от нас мучительное наказание”» [36: 18].