.
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу - страница 29
6
Химера – здесь в переносном смысле: необоснованная, несбыточная идея.
7
Это целая история (фр.).
8
Где моя табакерка? (фр.)
9
Ушкуйники (сленг) – речные разбойники в XII–XVI вв.
10
Помните, господа, что для того, чтобы съесть яичницу, надо прежде всего разбить яйца (фр.).
11
Ваше честолюбие удовлетворено? (фр.)
12
Графиня Мария Валевская, урожденная Лончиньская (1786–1817) – польская дворянка, дочь гостыньского старосты Матвея Лончиньского, любовница Наполеона I, мать его сына – графа Александра Валевского.
13
Какой ужас! (фр.)
14
В Московском метрополитене неоднократно возникали подобные случаи, многие из них зарегистрированы.
15
Пламя онгона – адский огонь. В тэнгрианстве онгоны в основном – изображения огненных богов.
16
Апсида – выступ здания, полукруглый или граненый.
17
Василий Великий (2 Тим. 3:16)
18
Это просто смешно (англ.).
19
Полнейшее недоразумение (англ.).
20
Победительница смерти (фр.).
21
Индикт – праздник церковного Новолетия, установлен Святыми Отцами I Вселенского собора.
22
Я вам об этом говорю прямо (фр.).
23
Саккос (др. – евр. «рубище») – одеяние священнослужителей высокого ранга для торжественного богослужения.
24
Поблазнилось (ст. – сл.) – показалось.
25
Пакибытие (ст. – сл.) – возрождение, новая жизнь.
26
Лета наши расчленены, как паутина (Пс. 89, 10).
27
Ты (Господи) иссушил душу его, сделал слабой, тонкой, непрочной, как паутину (Пс. 38, 12).
28
Когда колебались ноги мои (на пути к правде), много про меня говорили дурного (Пс. 37, 17).
29
Рог (ст. – сл.) – сила.
30
Дневник Николая Александровича Мотовилова был опубликован в 1903 году и послужил важным документом в прославлении батюшки Серафима, которого в этом же году, через 70 лет после блаженной кончины, Православная Церковь причислила к лику святых. Здесь и далее приведены личные высказывания преподобного Серафима Саровского.
31
Библия (Откр. 21:24).
32
Евангелие (Мф. 24:14; Мк. 13:10)
33
Пс.