На каждом шагу констебли. Найо Марш

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу На каждом шагу констебли - Найо Марш страница 14

На каждом шагу констебли - Найо Марш Родерик Аллейн

Скачать книгу

Трой, наклонилась к ней и шепнула в самое ухо: «Только меня не рисуйте», – после чего игриво поплыла к своему шезлонгу.

      Почувствовав, что вокруг нее создается какая-то странная обстановка, Трой обернулась и увидела, что у нее за спиной стоит мистер Поллок. Прищурив глаза, он с видом знатока рассматривал рисунок. На секунду их взгляды встретились, затем, подтянув хромую ногу, он повернулся, чтобы уйти. В этот момент Кэли Бард с неожиданной злостью в голосе сказал:

      – Вы что, мистер Поллок, получили приглашение на частный вернисаж?

      Мистер Поллок промолчал, потом приглушенно произнес: «Очень хорошо. Прекрасно» – и отошел на другую сторону палубы.

      Трой закрыла свой альбом и, пытаясь замять создавшуюся неловкость, заговорила о пейзаже.

      В 6 часов 15 минут «Зодиак» прибыл в шлюз Толларк и пришвартовался на ночь.

      III

      Толларк

      – В это время, – сказал Аллейн, – я был на пути в Чикаго, откуда мне предстояло ехать в Сан-Франциско. В Америке мы разрабатывали совместный план ликвидации международной банды, спекулировавшей подделками произведений искусства. Мы были почти убеждены, хотя точных данных у нас еще не было, что Артист играет в этом деле не последнюю роль и что та же банда одновременно занимается перевозкой наркотиков. Письма моей жены, отправленные с дороги, меня уже не застали в Нью-Йорке и были переадресованы в Чикаго, а затем в Сан-Франциско.

      Прочитав их, я позвонил в Скотленд-Ярд.

1

      Понедельник

      Толларк

      10.15 вечера

      «…Это письмо, вероятно, придет одновременно с тем, что я отправила сегодня утром в Рэмсдайке. Пишу в каюте, вернувшись из Толларка, где мы провели первую ночь. Попытаюсь пересказать все сегодняшние события так, как это сделал бы ты, – кратко, но подробно. Я почти уверена, что сами по себе они не представляют ничего особенного. Я пишу тебе обо всех этих забавных мелких происшествиях только потому, что, мне кажется, они как-то связаны с делом, которым ты сейчас занят. Я прекрасно понимаю, что, вероятно, это просто чепуха.

      Все, собственно, началось сегодня вечером в Толларке…»

2

      Они причалили у небольшого городка, и после обеда пассажиры отправились его осматривать. Предчувствуя лобовую атаку со стороны мисс Рикерби-Каррик и, возможно, Кэли Барда, Трой, у которой были свои планы, постаралась ускользнуть пораньше. На причале к услугам пассажиров была телефонная будка. Вокруг никого не было видно, и Трой быстро вошла в нее. Через несколько секунд она уже спрашивала:

      – Скажите, инспектор Фокс у себя? Можно его? Это говорит миссис Родерик Аллейн. – И, помолчав немного, продолжала: – Братец Лис[2]? Это Трой Аллейн. Послушайте, я насчет происшествия в Сохо, о котором сообщали утренние газеты. Этот человек заказал билет на…

      Она

Скачать книгу


<p>2</p>

Фокс – по-английски «лиса».