Любовь в наследство. Лиз Карлайл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Любовь в наследство - Лиз Карлайл страница 2

Любовь в наследство - Лиз Карлайл Шарм (АСТ)

Скачать книгу

держаться прямо, чтобы не посрамить своего отца, тем более что эта встреча с герцогом была его единственной надеждой. Он понимал, почему так плакала и молилась бабушка, перед тем как покинуть этим утром жалкую придорожную гостиницу. Наконец, подавив в себе гордость и нарастающий гнев, он расправил плечи и, заикаясь, спросил:

      – Можно мне сказать, сэр?

      Мертвая тишина воцарилась в комнате, когда герцог резко повернул голову в сторону мальчика, в первый раз внимательно на него посмотрел и в конце концов раздраженно бросил:

      – Да, говори.

      – Я… хотел бы стать солдатом, ваша светлость, и, как отец, сражаться против Наполеона. А до тех пор… обещаю, что не доставлю вам никаких неприятностей.

      – Прямо никаких, да? – с усмешкой повторил герцог и посмотрел на него едва ли не с отвращением. – Но я почему-то в этом сомневаюсь.

      – Совершенно верно: никаких неприятностей, сэр, – твердо повторил мальчик. – Обещаю.

      Глава 1

      Солнце светило вовсю в Финсбери. Габриел расставлял своих игрушечных деревянных животных на одеяле поверх благоухающей травы. Отец наклонился к нему и загорелой рукой взял одну из игрушек.

      – Габи, как это называется?

      – Фредерик, – коротко ответил мальчик, передвинув на пустое место тигра.

      – Нет, – рассмеялся отец, – как называется это животное?

      – Слон, неужели не понятно? – фыркнул Габриел, посчитав вопрос глупым. – Ты же сам прислал его мне из Индии.

      – Да, верно, – смущенно подтвердил отец.

      – Уже к трем годам Габриел знал все животное царство, – напомнила леди Рут. – Навряд ли, Чарлз, ты можешь рассказать ему о животных что-то новое.

      – Я так соскучился, дорогая. – Отец Габриела со вздохом откинулся на спинку скамейки и взял жену за руку. – И, боюсь, мне опять придется уехать.

      – О, Чарлз, я не имела в виду… – Она торопливо достала из кармана носовой платок и откашлялась в него. – Прости. Это прозвучало бестактно, да?

      – Любовь моя, как только я уеду, пожалуйста, займись своим кашлем, – озабоченно проговорил сэр Чарлз. – Габриел, напомнишь маме? Она должна непременно посетить доктора Коэна.

      – Да, папа. – Габриел взял из строя игрушек обезьянку и, протянув отцу, пояснил: – Это Генри. Он отправится с тобой в Индию и составит компанию, чтобы не было скучно.

      – Спасибо, сын. – Положив обезьянку в карман форменной куртки, сэр Чарлз взъерошил мальчику волосы. – Я буду очень скучать. Скажи, вам с мамой хорошо здесь, с Зейде и Баббе?

      Габриел кивнул, а леди Рут тихо сказала, положив руку на колено мужу:

      – Лучше, Чарлз, чтобы так и оставалось, пока для нас все не решится. Правда. Ты не против?

      – Разумеется, нет. Главное – чтобы вы не чувствовали себя несчастными.

      Конторы «Невилл шиппинг», расположенные вдоль Уоппинг-Уолл,

Скачать книгу