Друзья и недруги в Скалистых горах. Джеймс Уиллард Шульц

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Друзья и недруги в Скалистых горах - Джеймс Уиллард Шульц страница 11

Жанр:
Серия:
Издательство:
Друзья и недруги в Скалистых горах - Джеймс Уиллард Шульц

Скачать книгу

их было не менее двух сотен – туда их привлекал родник с солёной водой. Они не только пили из него воду, но и поедали грязь вокруг него4.

      Специалисты говорят, что животные эти относятся к антилопам, oreamnos montanus, и что ближе всего они к горалам, антилопам из далекой Индии. Наше название для них – козы – так же неправильно, как и название, данное черноногими – ап-омукикина (белый большеголовый). Они, несомненно, вначале спутали их с толсторогами, и назвали омукикина (большеголовый). Потом, встретив других животных, они стали называть их так, невзирая на то, что они сильно отличаются от них формой тела и рогов и голова у них намного меньше.

      Нам не нужно было мясо ап-омукикина, поскольку оно сильно пахнет мускусом, поэтому мы прошли, не трогая этих животных, и уже в сумерках вышли к месту слияния нашего ручья с более крупным потоком, Медвежьей рекой салишей, как сказал Сахта, и там остановились на ночь. Мы спешились примерно в сотне ярдов к северу от тропы, стреножили лошадей, чтобы они смогли пощипать скудную лесную травку и, поскольку у нас был запас вяленого мяса и ягодного пемикана, костер разводить не стали, чтобы не выдавать себя. Чувствуя себя в безопасности от любого случайного военного отряда, проходящего по этой тропе, мы наскоро перекусили и легли спать.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Эти озера первые торговцы и трапперы называли озерами Кутенаи; сейчас это озера Уотертон в национальном парке Уотертон в провинции Альберта в Канаде.

      2

      Имя убитой в переводе означает «Лисичка» или «Маленькая Лиса» (перев)

      3

      Сейчас это перевал Марии. Белые долго его использовали, и сейчас по нему проходит линия Большой Северной железной дороги и шоссе Рузвельта. (авт)

      4

      В 1887 году мы с Уильямом Джексоном охотились на западных склонах ниже прохода Обрезанных Берегов, вышли к этим солончаковым лизунцам и убили там большого гризли, который пировал на козлиной туше. Козлов там было так много, что это место мы назвали Козлиным Городом. Это был большой лизунец, который облюбовало множество жвачных животных, находится на склоне горы Кутенаи, примерно в двух милях от нижней части озера Красного Орла, в национальном парке Глейсир. Я дал имя горе и лизунцу по просьбе индейцев кутенаи, которые отвели меня к этому лизунцу летом 1885 года, где мы и добыли много баранов-толсторогов, которых там нашли. (авт)

Скачать книгу


<p>4</p>

В 1887 году мы с Уильямом Джексоном охотились на западных склонах ниже прохода Обрезанных Берегов, вышли к этим солончаковым лизунцам и убили там большого гризли, который пировал на козлиной туше. Козлов там было так много, что это место мы назвали Козлиным Городом. Это был большой лизунец, который облюбовало множество жвачных животных, находится на склоне горы Кутенаи, примерно в двух милях от нижней части озера Красного Орла, в национальном парке Глейсир. Я дал имя горе и лизунцу по просьбе индейцев кутенаи, которые отвели меня к этому лизунцу летом 1885 года, где мы и добыли много баранов-толсторогов, которых там нашли. (авт)