Золотой тупик II – III. Игорь Иванович Бахтин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Золотой тупик II – III - Игорь Иванович Бахтин страница 7
– Кузнец Кузнецов – всемирный Коваль, – рассмеялся Николай.
– Полнейший кузнец, – улыбнулся Эдди. – На берегах Темзы наш Кузнецов отыщет Смита, в Берлине Шмидта, правда, перед его европейскими собратьями Смитами и Шмидтами встанет непосильная задача, если они попытаются понять значение некоторых наших имён из ранней советской истории. Задача потрудней теоремы Ферма. Перед европейцами встанут трудности перевода многих русских выражений. Предложите европейцу перевести культовую утреннюю похмельную фразу русского человека: «Мы вчера хорошо выпили». Бесхитростный галл и англосакс представят себе, конечно, прекрасно сервированный стол, дорогие напитки, непременные кусочки льда. Но аббревиатурная фамильная революция страны Советов, по счастью, их не постигла. Я имею в виду бум аббревиатурного безумия в молодой России. В самом деле, как осмыслить, что Варлен не фамилия французского революционера Эжена Варлена, а имя из слогов означающее – Великая армия революции Ленина? Вил и Виль, задача полегче – аббревиатуры фамилии, имени и отчества Владимира Ильича Ленина, а Вилор – Владимир Ильич Ленин великий организатор революции, Видлен – великие идеи Ленина. С женскими именами тоже есть сложности. Звездопад Энгельси́н, Звездоли́н, Энгельси́н, Феврали́н, Октябри́н, Индустри́н, Истали́н, Правди́н, Электри́н, Тайги́н, Стали́н и Алгебри́н обрушился тогда на советские словари и ЗАГСы. За говорящим и звучным Владилена, к слову, тоже незримо стоит тень Ильича. Солнцем засияла среди трудолюбивых русских женщин Гертруда, не в честь Шекспировской королевы – имя прозаически переводилось Герой Труда. Брали всё, что плохо лежало. Например, таинственное Ворс, что в природе пушок или волокнистый покров (никогда не отгадаете!) – Ворошиловский стрелок! Неисчерпаемым кладезем имён подвернулась периодическая таблица элементов Менделеева. На свет появились люди Гелий, Вольфрам, Радий, сгодились имена корифеев науки. Появились двойники Амперов, Вольтов, Эдисонов и нелепые Автодор, Агитпроп и Большедор – «Большая железная дорога».
– Если бы тогда были ГИБДД, ДПС или МРЕО, они вполне сгодилось, – вставил Николай, разливая коньяк.
– Или СОВНАРКОМ и ДОСААФ, – рассмеялся Эдди.
– Не падайте, – хохотнул Николай, – как вам ЧУСОСНАБАРМ?
– Звучит, как имя знатного индийского раджи. Никогда не слышал.
– Звучит, – хитро усмехнулся Николай, – ЧУСОСНАБАРМ – Чрезвычайный уполномоченный Совета Рабочей и Крестьянской Обороны по снабжению Красной Армии и Флота.
Эдди зашёлся в смехе, прокашлявшись, сказал:
– Давайте выпьем за то, чтобы никогда какого-нибудь Чусоснабарма не назначили руководить ГИБДД. Кстати, «чёрт побери» тоже