Мистер Рипли под водой. Патриция Хайсмит

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мистер Рипли под водой - Патриция Хайсмит страница 31

Мистер Рипли под водой - Патриция Хайсмит Мистер Рипли

Скачать книгу

style="font-size:15px;">       Да, моя дорогая! (фр.)

      14

       Счастливого пути! (фр.)

      15

       Спасибо! (фр.)

      16

       Ты помнишь? (фр.)

      17

       Французское окно (окно-дверь, панорамное окно) – остекленный проем от пола до потолка, со створками-дверями.

      18

       Пожалуйста (фр.).

      19

       Да, конечно (фр.).

      20

       Северная Африка (фр.).

      21

       Добрый вечер (фр.).

      22

       Телячьи котлеты из филейной мякоти (фр.).

      23

       Да (фр.).

      24

       Спасибо в любом случае (фр.).

      25

       «Манни Ханни» (Manufacturers Hanover Trust Company) – крупнейший коммерческий банк США, специализирующийся на операциях с ценными бумагами и управлении по доверенности.

      26

       Речь идет о ежегодном списке 500 крупнейших компаний США от журнала «Fortune».

      27

       Да (фр.).

      28

       Очень хорошо (фр.).

      29

       Действительно хорош (фр.).

      30

       До свидания (фр.).

      31

       «Сатанинские стихи» (1988) – скандально известный роман Салмана Рушди, за который его публично проклял иранский аятолла Рухолла Хомейни.

      32

       Бедняжка (фр.).

      33

       Кир – коктейль-аперитив, смесь белого сухого вина и черносмородинового ликера.

      34

       Ли Харви Освальд (1939–1963) – единственный официальный подозреваемый в убийстве американского президента Джона Кеннеди.

      35

      5 футов соответствуют 1,5 м.

      36

       Хорошо, спасибо (фр.).

      37

       А ты? (фр.)

      38

       Конечно нет, дорогой! (фр.)

      39

       Бейсуотер – район в западной части Лондона.

      40

       Ковент-Гарден – район в центре Лондона, в восточной части Вест-Энда, известный своими развлекательными заведениями.

      41

       «Тэйт» – художественный музей в Лондоне.

      42

       Буквально: «избалованные яйца» (фр.).

      43

       Я помню. Четыре минуты (фр.).

      44

       Прислуга (фр.).

      45

       Любопытный, проныра (фр.).

 

Скачать книгу