О времени, о душе и всяческой суете. Джон Браннер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О времени, о душе и всяческой суете - Джон Браннер страница 9

О времени, о душе и всяческой суете - Джон Браннер Фантастика: классика и современность

Скачать книгу

Часы. Всего лишь часы.

      Встревоженный ее неистовством, я схватил ее за плечо. Она повернулась и прильнула ко мне, как плачущий ребенок, спрятав лицо у меня на груди.

      – Это невыносимо, – стиснув зубы, выпалила она.

      Я чувствовал, как она дрожит всем телом.

      – Уйдем отсюда, – прошептал я. – Давай уйдем, если тебе так больно.

      – Нет, я не этого хочу. Я все равно буду слышать этот звук – разве ты не понимаешь? – Слегка отстранившись, она посмотрела на меня. – Я все равно буду это слышать! – Ее глаза заволокла пелена, все ее внимание обратилось к часам в доме. – Тик-тик-тик… Господи, меня будто хоронят заживо!

      Поколебавшись, я сказал:

      – Хорошо, сейчас я все исправлю. Отойди.

      Она посторонилась. Подняв ногу, я изо всех сил ударил стопой по двери. Что-то треснуло. От удара боль разлилась по всей ноге, до самого бедра. Я ударил еще раз – косяк сломался. Дверь распахнулась. Тиканье тут же стало громче и отчетливее.

      А лунный свет выхватил из темноты сами часы, расположенные напротив двери: высокий часовой шкаф, выше меня, с поблескивающим при каждом тяжелом движении маятником.

      На ум мне пришла строчка из старинного, мрачного негритянского гимна: «По крышке гроба молоток стучит…».

      Внезапно я ощутил ту же подавленность, что и Наоми. Я прошел по комнате, открыл стеклянную дверцу шкафа и быстрым движением остановил маятник. Тишина принесла облегчение, подобное глотку холодной воды после долгой жажды.

      Наоми осторожно вошла вслед за мной и, как зачарованная, уставилась на циферблат часов. Я вдруг заметил, что она не носит наручных часов. Никогда не видел, чтобы она их носила.

      – Избавься от них, – сказала она, не переставая дрожать. – Пожалуйста, Дерек… избавься от них.

      Я присвистнул, снова окинув взглядом старое чудовище.

      – Это не так-то легко! – сказал я. – Они очень тяжелые!

      – Прошу тебя, Дерек!

      Меня пугала ее настойчивость. Отвернувшись, Наоми уставилась в угол. Как во всех этих тесных, псевдостаринных домах, здесь было всего три комнаты. Та, где оказались мы, была забита мебелью: большая кровать, стол, стулья, сундук. Подозреваю, что, если бы не это нагромождение предметов, Наоми спряталась бы в углу.

      Что ж, можно попробовать.

      Поразмышляв, я пришел к выводу, что лучше разобрать часы.

      – Тут есть лампа? – спросил я. – Плохо видно. При свете мне было бы проще работать.

      Она что-то неразборчиво пробормотала; затем щелкнула зажигалка, и комнату озарило мерное свечение, начало которому положила желтая вспышка. До меня донесся запах керосина. Она поставила лампу на стол так, что свет падал на часы, минуя меня.

      Я снял гири и сунул их в карман; затем достал из нагрудного кармана отвертку и атаковал шурупы в углах циферблата. Как я и рассчитывал, без них получилось извлечь весь механизм. За ним, словно пуповина, потянулись цепи, с тихим лязгом

Скачать книгу